Колдун на горе

Глава третья, в которой юная особа являет всю свою предприимчивость.

После развода миссис Оттиген впала в страшное безразличие и около года даже не желала печь свои любимые сладкие пироги с ягодами и знаменитые ватрушки, прежде всегда безотказно поднимавшие женщине настроение. Мегара единожды попробовала приготовить их по фамильному рецепту (на какую жертву не пойдёшь ради душевного здоровья матушки!), смешала в миске яйца и сахар, но в итоге только вымазалась с ног до головы в муке да голубичном соке.

Миссис Оттиген продолжала тосковать, пока однажды не встретила бывшего дровосека по имени Том, оставшегося без работы из-за королевского запрета рубить «бедные беззащитные деревья» на продажу. Король Руперт, правивший в Вестарии, прослыл сентиментальным чудаком среди вестарийского народа.

Сначала Мегара искренне обрадовалась за мать, встретившую, наконец, своё женское счастье. Только радость была недолгой. В начале весны Том переехал к ним в дом, но не один: он оказался вдовцом, у него подрастала шестилетняя дочь Мэри. С тех пор мужчина уже два месяца околачивал пороги мастерских, пытаясь найти хоть какую-то работу, где бы пригодились его мозолистые крепкие руки, в то время как Мэри действовала на нервы Мегаре, на которую внезапно свалилась ответственность за сводную сестру, пока родителей не было дома, вдобавок ко всем заботам в цветочной лавке.

- Ты очень грубо обошлась с этим юношей! – категорично заявила Мэри, стоя на верхней ступени в белой ночной рубашке до пяток.

- Он отвлекал меня от работы, - в тон сказала девушка. – Как и ты сейчас.

- Ты – плохая!

Мегара вздохнула и, отложив метёлку, подбоченилась, посмотрела на сестру снизу вверх.

- Я его проучила. Подрастёшь – поймёшь, что к чему.

От перепалки сестёр отвлекли зазвеневшие бусины на решительно отдёрнутой шторке и внушительная мужская фигура, чеканным шагом вошедшая в цветочную лавку.

- Недурно, недурно! – широкоплечий мужчина в роскошной фиалковой накидке, расшитой золотыми нитями, придирчиво оглядывался по сторонам и поглаживал пальцами аккуратно подстриженную бородку. Его голову оплетала замысловато сложенная ткань, скрывающая волосы и половину лба, завязанная элегантным узлом чуть выше правого уха. В центре узла сверкала крупная драгоценная брошь с переливающимися камнями.

Вот опять угораздило, второй расфуфыренный павлин за одно утро!

- А Вы ещё кто такой? - Мегара, нахмурившись, скрестила на груди руки.

Посетитель деловито прошёл к прилавку и вдруг напряжённо замер, увидев хозяйку. Он выглядел довольно молодо, лишь сеточка морщинок возле ястребиных карих глаз выдавала, что он разменял третий десяток.

- Я – Принц Алоиз Валерийский, - гордо объявил посетитель.

Тут девушка вытянулась в лице, обескураженно уставившись на человека напротив. Даже Мэри сползла вниз по лестнице и из своего укрытия в виде резного перила стала пристально наблюдать за диковинным гостем.

- Что Вашему Высочеству понадобилось в нашей скромной цветочной лавке? – утреннее происшествие с подозрительным Адом Мортисом придало Мегаре уверенности, и она, к удивлению, не растерялась.

- Я припыл сегодня на рассвете и, прогуливаясь по тесным улочкам, успел услышать на площади о девушке, прекрасной как майская роза, - оливковая кожа царственной особы покрылась лёгким румянцем. – Мои поиски привели меня в эту лавку, где я нашёл Вас.

- Должно быть, Ваше Высочество ошиблись, и люди на площади толковали о розе, как о цветке, а не о живом человеке, - сказала Мегара. – Вам нравятся цветы, Ваше Высочество? Взгляните вот на эти.

Девушка придвинула поближе ведёрко с полевым букетом.

- О, они чудесны! – вскричал Принц Алоиз.

Мегара улыбнулась своей самой очаровательной улыбкой.

- Видите, такого редкого букета больше нигде нет, - она указала на полки. – Его красота не уступает ни одной розе.

- Я всенепременно должен заполучить его! Что Вы за него хотите?

Девушка приготовилась назначить солидную цену, но высокий голосок Мэри внезапно перебил её.

- Какой Вы глупый Принц! – запротестовала она, выбираясь из укрытия и привлекая внимание заморского гостя. – Это же самые простые цветы. Они ничего не стоят!

Мегара послала сестре из-за прилавка испепеляющий взгляд, в ответ та состроила ей противную рожицу.

- Но в моей стране таких цветов, правда, нет, - застигнутый врасплох Принц на миг опешил. – Моё королевство – это каменный оазис, расцветший посреди пустыни, жадный до научного прогресса и всего самого необычного, поэтому я действительно хочу их купить!

- Вы приехали в нашу страну ради цветов?! – Мэри изумлённо хлопала ресницами, теребя пальцами волосы, заплетённые в две косицы.

- Нет, кроха, - Принц Алоиз величаво вскинул подбородок и обдал малышку снисходительным взглядом. - Я наслышан о чудесах местных алхимиков.

- Мы зовём их чародеями и ведьмами. А чудеса – не что иное как колдовство.

- Оно-то самое мне и интересно! Я приплыл, чтобы заключить союз с вестарийским королём и завтра сутра отправляюсь в столицу на аудиенцию.

Мэри переполняло чувство важности, поскольку она вела свою первую в жизни светскую беседу и не с кем попало, а с самим Принцем Валерийским.

- Простите мою глупенькую сестрёнку, Ваше Высочество. Она ещё не пошла в школу, поэтому не знает, как выглядит Валерийское королевство, - вклинилась Мегара, переключая внимание знатной и богатой особы вновь на цветы. – Ради такого почтенного гостя и столь благородных помыслов, как Ваши, я уступлю Вам это ведёрко всего за пару золотых монет. И ещё подскажу, как пройти к магической лавке, где торгуют амулетами на удачу и прочими чарами, это недалеко от башни с часами.

- Охотно прощаю! Я всенепременно отблагодарю Вас, когда вернусь от короля, а сейчас меня, должно быть, уже ищет свита, - пообещал Принц Алоиз, достал из бархатного кошелька два золотых, и сделка свершилась. – Но прежде, чем я уйду, я хочу знать имя прелестной девушки, что продала мне удивительные цветы.



Отредактировано: 27.05.2022





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять