Комедия масок

Комедия масок

Комедия масок.

Брату моему по оружию, Теренцию.

 

«Друзья, найдя в пыли веков фонарь волшебный,

его зажег я, сцены оживив страстей, характеров, уловок, совпадений

и неожиданных развязок.

Вам они, конечно, хорошо знакомы.

Но прошу, давайте, не судя, с улыбкой доброй вспомним,

над чем смеялись мы,

сравним,

над чем смеемся мы».

 

Лица:

Синьор Агаланти — весьма знатный господин.

Луиджи — сын его.

Тофано — их слуга.

Орсини — герцог Падуи.

Синьор Ламберти - очень знатный и богатый господин.

Кавалер из Падуи — авантюрист.

Синьора Ориетта — уважаемая дама.

Кателла — служанка синьорины Филомены.

 

 

 

Сцена 1. Агаланти, Тофано.

 

Агаланти.

- Где этот плут? Пройдоха и обманщик нечестивый? Тофано! Где ты?

Тофано.

- Там же где и вы! Под небом, на земле!

Агаланти.

- А почему тебя искать я должен? Полдома обежал, зову, кричу!

Вот бог послал слугу! Хозяина ограбят, дом сгорит и небо рухнет, а этому и дела нет.

Тофано.

- Что удивительно, хозяин! Когда я был бы где-то подалече, меня не трудно было б разглядеть, хоть под ладонь, к бровям ее приставив, хоть через дырку в кулаке, а то, что под ногами, мы не видим.

А где грабители? И что у нас горит? А небо как? Пока оно на месте.

Агаланти.

- Грабитель ты и есть. Скажи, Луиджи где?

Тофано.

- Наверное, у друга, у Филиппо. А может быть на рынке и в порту.

Агаланти.

- Да там ли? Точно? А не у нее? В глаза смотреть, в глаза! Греха пособник! Что, у нее? Да?

Тофано.

- Не пойму я, вы о ком.

Агаланти.

- О, плут лукавый! Все ты понимаешь! Проклятый сводник! Хватит! Отвечай! Не у нее ли сын мой, твой молодой хозяин, Луиджи Агаланти! Говори!

Тофано.

- Да у которой «у нее»? У зелени торговкой, что нам корзинами сует укроп, салат и лук, как будто бы салат замена мясу и стал Тофано кролик, или у той, усохшей всей, седой, что шьет воротнички к камзолам барским — там у Луиджи был почти готов заказ, иль у нее — аптекарши проворной, чей муж от яду помер, говорят, когда попробовать решил свое лекарство «от головы больной». Она теперь одна свою семью своей аптекой кормит, так распускает слух, что у нее в аптеке есть травок приворотных изобилие, что для любовной прыти костыли, когда она от возраста хромает. И многие попробовать спешат. И даже юные синьоры.

Агаланти.

- Я говорю о синьорине Филамене. Тебе известной очень хорошо. Мой сын не у нее?

Тофано.

- Зачем ему там быть?

Агаланти.

- Зачем вас к девушкам всех тянет незамужним! Конечно, не молитву почитать.

Опять, наверное, на лютне ей играет или поет любовные стихи!

Тофано.

- А если бы и так, нам что за дело.

Агаланти.

- Как, что за дело? Я его отец и не могу спокойно даже слышать той синьорины имя — Филомена! Вот произнес, чуть в пот не бросило!

Тофано.

- Да чем она так досадила вам?

Агаланти.

- Ужасная и взбалмошная! Скромность — ей это чувство даже не знакомо! Подозреваю, что она развратна и порочна. Живет одна и в доме нет мужчин! А без мужчины женщина слабеет! Откуда взяться благочестию и как не пасть, когда вокруг одни лишь слуги. Я думаю, Тофано, что она в распутства сети нашего Луиджи уже поймала! О, матерь божия!

Подумаю и в дрожь бросает!

Тофано.

- Обвинять других в распутстве, на то должны быть веские улики.

Еще не худо, привести пример благочестивой и безгрешной жизни, смиренной, набожной, покорной, молчаливой, в семнадцать лет!

Ведь синьорина Филомена сирота. И опекун ее, нам вовсе неизвестный, дает ей средства жить, и дом держать, и слуг, как подобает барышне приличной. Не требуя взамен ни в шутках тишины и ни лукавого притворства перед привычной стариной.

Она смела и независима — и это все ваши улики, чтоб девушку в разврате обвинять? Ищите лучше.

Агаланти.

- И я придумал, как их отыскать. Сегодня карнавал у нас, все будут в масках. Я разведал, тихонько дав флорины добрым людям, какая маска у Филомены нынче будет. Вот погоди, я всем вам покажу, что я тут прав, и что она порочна и безнравственна. Увидишь.

Ступай и приведи ко мне Луиджи.

 

Сцена 2. Тофано, Кателла.

Тофано.

- Какую-то он каверзу затеял и хочет всенародно очернить прекрасную синьору Филомену. Я буду не Тофано, если в том ему не помешаю.

Вон, Кателла сюда идет, любимая служанка Филомены. Ей рассказать.

День добрый, синьорина! Рад вас видеть!

Кателла.

- Синьор Тофано! Вас и не узнать — какой у вас камзол! Штаны и шляпа! На пол Венеции.

Тофано.

- Все ради вас! Ведь нынче карнавал, и я решил нарядней приодеться.

Кателла.

- Вы, верно, будете собой изображать синьора Агаланти? Эти вещи знакомы мне, они из гардероба Луиджи молодого.

Тофано.

- Да, это так. Но чтобы моль нечаянно не съела, решил проветрить их на благо господам. У них же, думаю, камзолов не убудет.

Спросить хочу вас, синьорина.

Кателла.

- Вот уж нет. Ни слова не скажу: ни про наряд, ни про прическу, ни про маску! Если вы, синьор Тофано, так же пылки, как болтливы, вы без труда отыщете меня на площади святого Марка. В полночь.

Тофано.

- У колонны, что с трещинкой.

Но чуть не позабыл!

На днях у вас наш старый Агаланти не выведал ли что?



Отредактировано: 06.08.2019