Королевский бал для нищенки

Глава 3

— Но мы не пара! — возмутилась Луиза нахальству хозяйки. Уже второй раз она намекала Луизе, чтобы она ответила взаимностью ее сыну.

— А кто вам мешает? — разъярилась хозяйка. — Вот помру, вам все достанется, — обвела она глазами шумный зал, — поженитесь, будете вместе вести хозяйство, даст Бог, детишек нарожаете, а я еще понянчить успею.

— Я не хочу об этом говорить сейчас, — попыталась уйти от неприятного разговора Луиза, — у меня болен отец, поговорим, когда он выздоровеет.

— А ты уверена, что он выздоровеет? — скептически посмотрела на нее хозяйка. — Я бы на твоем месте копила деньги на домовину, а если что, мы поможем, но мои условия ты знаешь. — Хозяйка отвернулась от Луизы, презрительно хмыкнув. и направилась в зал. — Ишь ты, на бал она собралась, замухрышка, и где таких самоуверенных берут только…

С дурными предчувствиями Луиза отправилась на кухню мыть посуду. Судя по ее количеству, в таверне действительно наблюдался наплыв посетителей.

Наверное, потому что хозяйка наконец-то решилась поменять повара, с прежним-то еда была не такая вкусная, как при нынешнем.

И Луиза не раз замечала, как старый повар прятал аппетитные куски в свой шкафчик.

Хозяйка-то не шибко щедрая была на плату за труд, вот все и пытались выживать, как могли. Луизе только не очень везло.

Мытье посуды входило в стоимость оплаты за проживание, а денег, вырученных за ложки едва хватало на еду.

Отец в последние месяцы быстро слеп, и Луиза часто замечала на его узловатых стариковских пальцах глубокие порезы. Руки уже не могли держать крепко инструменты. И ложки с каждым разом получались все кривее и кривее.

Луиза как могла замазывала трещины и бугорки, но шероховатости все равно вылезали наружу.

Спина ныла, руки болели, и пальцы распухли от горячей воды с горчицей. Тарелки и кружки никак не заканчивались. А ведь их еще нужно было полоскать в холодной воде.

— Ах вот ты где?! — раздался за спиной противный высокий голос. — А я тебя обыскался.

Луиза резко развернулась и мокрая тарелка выскользнула из рук.

Громкий звон укатился под потолок, и она испуганно посмотрела за спину Генри: не стоит ли там хозяйка?

О Господи! Только этого не хватало. Теперь еще и за тарелку платить придется.

Выдохнула с облегчением: парень пришел один. Все ясно, снова будет пытаться приставать, мерзкий тип.

— А где я по твоему должна быть? — наклонилась она и стала собирать осколки с каменного холодного пола. Луиза была знакома с “прыщавой совестью” хозяйского сыночка, поэтому незаметно наблюдала за Генри, чтобы успеть вовремя ускользнуть от его похотливых рук.

— Как где?! На королевском балу! Хе-хе, — неприятно засмеялся Генри. Его рябое лицо с ноздреватым носом, похожим на свиной пятачок мерзко задергалось.

Казалось, парень сейчас захрюкает. Луиза едва сдержалась, чтобы не засмеяться.

— Вот домою посуду и отправлюсь на бал, — ответила она с вызовом, вытерла руки о подол и приосанилась. — А тебе какое дело до этого?

Вот же противная старуха! Уже разболтала всем, что Луиза хотела пойти на бал. От досады хотелось топнуть ногой и запустить другой тарелкой в Генри.

Но она снова сдержалась.

Ну что за жизнь: только и знай, что молчи да терпи.

— Да никакого, — пожал плечом Генри, — если хочешь, можем пойти вместе, со мной матушка уж по-всякому позволит тебе пойти, а я сопровожу.

Генри сделал важный вид и стал похож на напыщенного индюка с сельского базара.

— А чего это твоя матушка должна мне позволять? Она мне не мать, — фыркнула Луиза, не выдержав такого нахальства. — Захочу и пойду, и не твое дело, в чем я пойду.

— О чем это вы тут договариваетесь? — в кухню вплыла хозяйка. С нежностью посмотрела на сыночка и перевела взгляд на Луизу. — Так вот оно как… Вы голубки прячетесь от всех, а сами шашни водите, — довольно заулыбалась она, глядя на Луизу.



Отредактировано: 07.02.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять