Королевство Риордания. Книга 3: принцесса Сарнгейта.Часть 2

Глава 1

ЭЛЬЗА СКАРЛЕТТ

КОРОЛЕВСТВО РИОРДАНИЯ.

КНИГА 3: ПРИНЦЕССА САРНГЕЙТА

ЧАСТЬ 2

До вечера я проторчала в лаборатории вместе с Тирелом. Вампир занимался своими делами, а я – своими. И было это практически так же как раньше, когда я здесь работала с отцом под его руководством. Присутствие друга меня радовало. Рядом пел Кенор, и работа шла своим ходом. Нас практически никто не тревожил.

Прерваться пришлось только на официальный ужин, который пришлось устроить почти спонтанно.

Перебирая днём отчеты, и бегло просматривая бумаги, я нашла на своё имя письмо от общины красных драконов с официальной просьбой о встрече. Отказать им было невозможно, и в ответе пришлось писать приглашение к ужину, а кухарке отдать распоряжение, чтобы позаботилась о вкусах столь специфичных гостей. Другого приемлемого времени для встречи я не нашла.

Традиция делить пищу только с друзьями и теми, кто вызывает уважение, была одной из древнейших. Драконы свои правила чтили и соблюдали. Мой жест должен был быть оценен главой клана высоко. Так я могла выразить своё уважение к переселенцам.

Одеваясь, долго выбирала платье и гадала, что сподвигло Саара ди Ханарата снова просить о встрече? В итоге выбрала довольно простое платье из официальных, без украшений и излишеств. Не думаю, что за время пребывания в нашем герцогстве драконы успели обзавестись богатствами. Они должны были быть весьма стеснены в средствах, и унижать их представителей излишне дорогими нарядами, подчеркивая разницу в достатке, было бы не вежливо.

Я встречала гостей вместе со Стомианом в холле. Вся паршивость моего положения сейчас заключалась в том, что я, как незамужняя девушка-хозяйка, должна была обязательно быть в присутствии мужчины-родственника или замужней родственницы. Но дяди рядом не было, от жениха я отказалась, а леди Салер ещё не была замужней и не являлась мне родственницей. Других близких мужчин, кроме Тирела и Стомиана, сейчас в моем окружении не было. Из двоих я выбрала Тома себе в пару на вечер по той причине, что он тоже был драконом.

Представители клана прибыли вчетвером. Лорд Саар ди Ханарат, его жена, леди Камилла ди Ханарат - человек, пожилая драконица Серафима дигатор Хан и еще один красный дракон, лорд Герард Сарим.

Больше всех поразила меня древняя старушенция. Одно то, что она имела в имени приставку «дигатор», делало её в чем-то значимее самого Саара ди Ханарата. Это была одна из старейшин племени. Фактически к её слову обязаны были прислушиваться главы кланов. Клан красных драконов был, видимо, очень древним, раз в нём была эта драконица, которой было около тысячи лет.

Её глаза уже не видели, замутненные бельмами. Красновато-бежевая чешуя покрывала руки и большую часть лица. Ногти на руках были удлиненными и больше напоминали когти. Тело ссохлось, и бабка, согнутая практически пополам, опиралась на палицу. Мне было не понятно, зачем красный дракон приволок её в замок, и могла ли она здраво мыслить? Но то, с каким почтением относились остальные драконы, вызывало уважение.

Стража замка, состоящая так же из драконов, опустилась на колено, склоняя головы. Точно так же припал Стомиан, выражая почтение. А я ещё раз порадовалась своей предусмотрительности и тому, что выбрала его себе в пару, а не более статусного Тирела.

- Мир и процветание вашему дому, леди Хардин, - склонил почтенно голову дракон и все остальные, после официального представления своей делегации.

- Богатства и потомков вашему клану, - ответила я вежливым приветствием, принятым у драконов. – Приветствую вас в Гланде - замке дома Хардин. Здесь вы найдете кров и защиту. Позвольте представить моего ближайшего друга, лаэрда Стомиана Гохре, - представила я своего спутника дракона.

- Благодарим за гостеприимство, леди Хардин. Какие, однако, у вас необычные традиции в королевстве, раз вы помните о древних ритуалах и берете в первый круг… представителей других рас, - ответил мне Саар ди Ханарат, обратив внимание, что я назвала Стомиана «ближайшим другом».

Пока длилось официальное приветствие, спутники лорда ди Ханарата стояли молча и присматривались к нам. Старушка слепо повела головой и протянула руку вперед, будто пытаясь что-то нащупать.

- Я его чувствую, - проскрипела она, как только смолкли последние слова.

С интересом и непониманием я наблюдала за происходящим. Правила этикета подсказывали: если не разбираешься или не знаешь тонкостей традиций каких-то рас, то лучше не вмешиваться и молчать.

- Подойди, сын мой, - обратилась она непонятно к кому.

Стражники, что стояли у дверей, вытянулись, а мы со Стомианом переглянулись.

- Лорд Стомиан, матушка к вам обращается, - подсказал лорд Герард, поддерживавший старушку за руку.

Друг замялся, смущенный непривычным обращением «лорд». Но никто не стал поправлять дракона. Я же удивилась, что столь старая драконица, коих были единицы, является матерью для такого ещё молодого дракона. Разница всё же была существенной.

- Леди, почтенная дигатор считается матерью для всех драконов, - пояснил мне, улыбаясь, глава красных драконов. – Видите ли, когда ваш друг присоединился к полету с драконами нашего клана, о нём стали говорить в стае. Про это прознала мать, и пожелала лично посмотреть на ещё одного красного дракона. Цель нашего визита - простое знакомство. Уж простите за такую мелочь, в вашем понимании, но мы не могли отказать старейшей драконице Дейранара и, судя по всему, Риордании.



Отредактировано: 06.07.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять