Красавица-дурнушка

Глава 3

Рэйдан

Как же я устал! Нам надо больше людей. Втроём справляться всё труднее.

Я наскоро умылся и повалился в кровать. Только-только провалился в сон, как стук в дверь вернул меня в реальность. «Ну что ещё», – пробурчал я, нехотя выбираясь из-под одеяла. Всё-таки больше суток на ногах.

За дверью оказалась Вехта. Хоть господская нянька и достигла почтенного возраста, да и Амарисса уже выросла, её продолжали держать в доме. Госпожа Больдо́ умерла при родах, родственников у семьи Больдо не было, и Амариссу в возрасте трёх дней от роду отдали под крылышко Вехте. Да́риуш Больдо за девятнадцать-то лет искренне привязался к Вехте и во многом на неё полагался, особенно что касалось дочки. Мне тоже нравилась Вехта, очень напоминала родную бабушку. Но в вопросах воспитания я бы на её месте был построже. Амарисса иногда была просто невыносима. Но что поделать, Больдо души не чаял в дочке, в упор не видел, какой избалованной выросла Амарисса и прощал ей все эскапады. Никакого порядка и послушания от господской дочки ждать не приходилось. Ни одна гувернантка так и не сумела обуздать её нрав.

— Рэйдан, добрый день! Как поездка, тяжело пришлось? – Я молча кивнул. – Ох, господин Дариуш столько на тебя взвалил. Я попробую поговорить с ним.

— Не надо. Ни к чему это. Что-нибудь случилось? – Я потёр слипающиеся глаза.

Вехта переминалась с ноги на ногу и жалостливо на меня смотрела.

— Амарисса случилась. Ей зачем-то нужно в город. Дариуш приказывает сопроводить. Она уже ждёт.

Я подавил тяжёлый вздох. «Так, отдых откладывается на неопределённое время».

— Хорошо, скоро буду. – Я кивнул Вехте и закрыл дверь.

Наскоро приведя себя в порядок и надев чистую форму, я направился к подъездной аллее.

Амарисса уже ждала.

— Добрый день, – как всегда суховато поприветствовала она. – Почему так долго?

— Мне только недавно передали твою просьбу.

На холёном личике Амариссы показалось раздражение. Но от потока упрёков меня спасла подъехавшая карета. Я помог Амариссе забраться внутрь, пристроить шляпную коробку и хотел сесть рядом, но она нетерпящим возражения тоном заявила:

— Хочу побыть одна. – Я хмыкнул, мне же лучше, не придётся тяготиться её обществом. – Скажи, что мы едем в шляпную лавку мастера Дорови́льо.

Я сел на облучок к кучеру, и мы отправились в путь.

Очень хотелось спать, но я не позволял себе расслабиться, надо следить за обстановкой. Безопасность превыше всего. Конечно, господин Больдо не принадлежит к высшему обществу, но достаточно богат, чтобы привлечь к себе ненужное внимание. Я очень его уважал, человека, который сам себя создал, поднялся с низов, сумел сколотить состояние и пробиться в городскую элиту. Разумеется, за глаза его иногда называли парвеню, но большинство были рады видеть Больдо и его дочь у себя на приёмах.

Была ещё одна причина, по которой я не только уважал его, но и был безмерно благодарен: он взял меня на работу. Когда умер отец, и мы остались без средств к существованию, я сразу направился к Больдо – старому другу отца. Они с ним прошли и огонь, и воду. Встретились Дариуш Больдо и капитан Кламе́й Хафлстоун во время пустынной войны, где отец служил помощником командира полка и быстро заметил сметливого подчинённого. Отец был без предрассудков, они крепко сдружились, вместе прошли войну, вместе выживали и в тяжёлое послевоенное время. Только когда каждый обзавёлся семьёй, и отец уехал в имение, их пути разошлись.

Когда из-за скоропостижной кончины отца, я вынужденно стал во главе семьи, то был рад найти хоть какую работу, а о должности помощника и офицера личной охраны и мечтать не мог. Но Больдо нанял меня, благо мои подготовка и навыки позволяли, спасибо отцу. Сначала работал под началом опытного начальника, а после его ухода из-за проблем со здоровьем и сам стал начальником охраны и доверенным помощником. Больдо стремительно богател, и моя работа становилась всё более нужной. У меня появились подчинённые. Правда, все пять лет работы на Больдо меня огорчало только, что приходилось иногда становиться нянькой для Амариссы. Но это случалось нечасто, и наши пути практически не пересекались. И к счастью, потому что её бесшабашный нрав и глупые проделки иногда переходили границы. У нас бы дома за такое поведение, она не вылезала бы из угла.

Карета остановилась напротив шляпной лавки. Я внимательно осмотрелся, помог Амариссе выйти и донести злосчастную коробку до дверей. Амарисса поправила тщательно уложенные волосы.

— Приказываю ждать у кареты! – Она выхватила у меня коробку и вплыла в лавку.

«Приказываю! – Меня покоробило от её тона, но виду я не подал. – Будто я её личный лакей».

Я уже привык к её резким выходкам, и на неприятности не нарывался. У меня три младшие сестры, мне терпения не занимать. Да и эмоции в моей работе только мешают. Даже если Амарисса выводила меня из себя, приходилось терпеть: я не могу потерять работу.

Прохладный весенний ветерок обдувал моё лицо, разгонял сонливость. Амарисса вернулась довольно скоро уже с тремя коробками. Я успел к тому времени смириться, что нам предстоит отправиться ещё куда-нибудь за семь морей, но к моей радости, мы повернули обратно.

Уже смеркалось, когда мы подъехали к особняку. Поэтому, прежде чем отправиться, наконец-то, спать, я решил наскоро поужинать.



Отредактировано: 11.01.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять