Красавица-дурнушка

Глава 6

Рэйдан

Я готов был проклясть всё на свете.

За целый день даже присесть не удалось, а тут такой сюрприз. Амарисса исчезла. Господин Дариуш хватался за голову, носился по дому, в общем, как мог сходил с ума. Кричал, что похищение дочери – это происки конкурентов, что срочно нужно поднимать на ноги городскую охрану и чуть ли не самого градоправителя. Хоть и с трудом, я сумел убедить его начать с более простой версии. Банальная логическая цепочка – Амарисса хочет на праздник, Амариссу не отпускают, Амарисса исчезает – и осмотр комнаты беглянки, где не было никаких следов злоумышленников или борьбы, заставили Больдо со мной согласиться. Тем более, это не первый и не второй раз, когда Амарисса своевольничала и убегала на прогулки одна.

Я уговорил Больдо остаться дома, всё-таки возраст сказывается и здоровье уже не то, а сам отправился на Ремесленную площадь.

«Как пить дать, Амарисса там».

На площади было очень многолюдно. Многие навеселе, неудачное место Рисса выбрала для прогулки в одиночку. Я переходил от одной группки людей к другой, вглядывался в лица, даже забрался на фонтан в центре площади. Оттуда и увидел девичью фигурку в тёмном плаще и чересчур роскошной для этого места шляпе. Я незаметно подошёл сзади, чтобы убедиться, что не ошибся.

Девушка заворожённо следила за замысловатыми фокусами жонглёров и так увлеклась, что, казалось, не видит больше ничего вокруг. Она попятилась назад, столкнулась со мной и обернулась. От страха её глаза стали большими, как у кошки.

Амарисса с таким ужасом смотрела на меня, что я постарался сказать как можно спокойнее:

— Отец обнаружил твою пропажу. Он отправил меня на твои поиски.

Я подал ей руку и поспешил увести с площади. Гуляк становилось всё больше, они беспорядочно сновали туда-сюда, увеличивая неразбериху и сутолоку. Только выбравшись на улицы, я позволил себе немного перевести дух. Амарисса шагала рядом, подавленная и напряжённая. «Чует кошка, чьё мясо съела». Мне даже стало её немного жаль, отец совсем не даёт ей свободы, не признаёт в ней взрослого человека со своими желаниями. Впрочем, убежать из дома и заставить старого отца волноваться, непростительная вольность.

Амарисса вдруг изменилась – приосанилась, жеманно поправила платье и нараспев проговорила:

— Ох, у меня болит голова. Да и выгляжу сегодня не ахти.

Она смотрела на меня с полуулыбкой, явно ожидая, что я опровергну её слова. Но я не доставил ей этого удовольствия. Не стоило на мне испытывать свои женские штучки.

— Ну да, день не задался.

Амарисса мгновенно вспыхнула, в её глазах забушевал пожар. «Ну и темперамент. С такой никогда скучно не будет».

— Вот уж спасибо, – зло бросила она.

— Да не за что! – Не упустил я возможность опять поддеть Амариссу. Пока она соображала и не успела проявить свой пылкий нрав, я снова повёл её в сторону дома.

Рисса с гордо поднятой головой, с поджатыми губами шла молча. «Может, зря я её так приложил. Ну ничего, ей полезно. Она и так прекрасно знает, что красива. Только очень уж много косметики использует. Не лицо, а клумба с цветами». Однажды во время поездки она случайно уткнулась мне в плечо, так я еле форму потом отстирал от пудры и румян. «Да и духов стоило бы использовать поменьше. От них у меня голова кружится».

Чем ближе к дому мы подходили, тем напряжённее становилась Амарисса.

— Рэйдан, – строго отчеканила она, – не говори, где нашёл меня.

— Я вынужден буду рассказать. Отец очень беспокоится, с ума сходит из-за твоей пропажи. Не вижу причин ему лгать.

«Ну нет, Амарисса, – подумал я, – во-первых, ты виновата и заслужила наказание, а во-вторых, узнай отец, что я ему солгал, то потеряю доверие, и мигом вылечу с работы. А этого я допустить никак не могу».

Она вдруг вспылила, сжала кулаки и закричала.

— Это нечестно не отпускать на праздник! Почему всем можно, а мне нет?

— Не мне судить. Я всего лишь делаю свою работу.

Амарисса подошла и ткнула меня кулаком. Она иногда так делает, когда сильно не довольна мной. Мне это очень не нравилось. То, что я мужчина и сильнее, не означает, что мне не может быть больно. Но я никогда не останавливал её, чтобы не усложнять отношения ещё больше. Если Больдо узнает, что я обидел его дочь и тронул хоть пальцем, работы мне не видать.

Амарисса гневно прищурилась и убежала от меня. Я поспешил вдогонку, следовало сдать её отцу с рук на руки.

Господин Дариуш коротал ожидание в своём кабинете, и Амарисса влетела туда будто ураган. Словно это не она виновница ужасного вечера. Но как только она увидела отца, пыл её поугас.

Я зашёл следом и остался стоять у дверей.

— Амарисса! Ты в порядке? – Больдо направился к ней, но остановился в паре шагов.

— Да, – тихо и мрачно ответила она, не поднимая глаза.

— На праздник убежала?

— Да, – ещё более обречённо ответила Амарисса.

— Ну что же ты творишь? Я целый день вертелся как белка в колесе. Вернулся домой и как самый заботливый отец решил посмотреть как моя девочка. Вехта жаловалась на твоё недомогание. И? Что я вижу? А любимой дочки-то и нет! Я чуть было всю городскую стражу на ноги не поднял. Ты представляешь, какой был бы скандал, когда тебя, весёлую и довольную, нашли бы на городских улицах? – Господин Дариуш перевёл дух и уселся в кресло. – Не бережёшь ты меня, Рисса. Вот не выдержит моё сердце. С кем останешься? Ни одной живой души родимой на всём целом свете.



Отредактировано: 11.01.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять