Красавица-дурнушка

Глава 25

Амарисса

Лису мы так и не встретили. Хотя мне очень хотелось посмотреть, как Рэйдан будет передавать ей послание ведьмы. Погода испортилась. Радовало только, что мы возвращаемся в долину. Даже не знаю, как Хафлстоун ориентировался тут, в горах. Но я полностью доверилась и больше в нём не сомневалась, как в бытность Амариссой.

«Как же хорошо, что Рэйдан со мной ищет ведьму! Точнее, я с ним».

В ненастье в этом ужасном горном лесу было сумрачно и страшно. То в пне, то в скрученном дереве мне виделись морды чудовищ. Когда пришлось остановиться на привал, я места себе не находила, обмирала от страха. Рэйдан раз за разом ходил проверять кусты и камни, когда мне чудились в них страшилища. Я понимала, как глупо себя веду, но не могла пересилить страх.

— Лайла, успокойся, пожалуйста, – упрашивал меня Рэйдан, вернувшись с очередной проверки. – Нет там никого.

— А большой кусаки точно нет? Вдруг большая кусака очень маленькая, вот ты и не заметил.

Я теребила дрожащими руками пуговицы кофты и вытягивала шею, высматривая, не подбирается ли к нам кролик-вампир.

Рэйдан выдохнул, взял меня за плечи и склонился, заглядывая мне в лицо.

— Я спасу тебя от любой кусаки. И большой, и маленькой. Веришь мне?

Я оцепенела, замерла как статуя.

«У него глаза, как ониксы, чёрные, глубокие, красивые. И почему мне раньше не нравились?»

— Верю, – тихо выговорила я и опустила взор, ощутив, как щёки пылают от румянца.

Я возгордилась, ведь всё как в книгах: смелый рыцарь готов защищать от чудовищ прекрасную деву. «Ну теперь не совсем прекрасную… А ведь Рэйдан, если надо, действительно отправится на бой с чудовищем ради меня – и в облике Лайлы, и в облике Амариссы – и вовсе не потому, что отец ему платит».

Чувствовать себя я стала увереннее, но окончательно успокоилась, только когда мы спустились с хребта. В долине и потеплее было.

Хафлстоун остановил Агата недалеко от наезженной дороги и внимательно всмотрелся в потрёпанную карту.

— Следующая ведьма в ближайшем городе – Лоегате. До ночи добраться не успеем, но по пути будут деревни, попросимся на ночлег.

Путь снова лежал через лес. Неровная песчаная дорога почти прямой линией тянулась, казалось, на край света. Мы полдня скакали в полумраке вековых сосен, потом мимо распаханных зеленеющих полей.

Солнце уже зашло за лес, когда мы выехали на берег стремительной речушки. Она убегала туда, где темнела громада далёкого леса, и узкой лентой огибала вытянутый мыс, на котором расположилась неказистая деревня. Мы остановились у первого дома.

— Хозяйка, плачу за ночлег! – крикнул Рэйдан хрупкой женщине, возившейся во дворе.

— Экий ты шустрый. Нечего вам тут делать. Езжай дальше, во-он тот дом, третий с краю. У хозяина жена с детьми убёгли к матери на неделю. Может он приветит.

У порога дома, к которому нас отправили, на высоком пне сидел мужчина, почти старик, чинил сеть. Хафлстоун спешился и подошёл к нему.

— Вечер добрый! На ночлег возьмёте?

Мужик посмотрел на Рэйдана снизу вверх и прищурился.

— А вы кто такие будете?

— Путешественники, едем из Фладенрата в Лоегат. Я Рэйдан Хафлстоун, а это моя спутница Лайла Симпл.

— Так возьму на ночлег. Чего ж не взять? Меня Баолдом звать. Ну-кось помогите-ка мне, уважьте, не откажите. – Он протянул руку к Рэйдану, опёрся на него и кряхтя поднялся. – Намедни ногу повредил. Решил домишко обновить, после зимы-то, бревно обтёсывал, топор ка-а-ак соскочил да по ноге. Всё это происки нечистых духов! А я страдай теперь. Еле на ногу наступаю. Ещё, как назло, хозяйка моя с детишками отправилась к тёще. Лошадок туда ведите. – Мужик показал на загон, обернулся к Рэйдану. – Хафлстоун… уж не родственник ли вы будете господину Хафлстоуну?

— Я его сын.

— Так что ж вы молчите, ваша милость? – Баолд всплеснул руками. – Да вы не стойте, проходите в дом. Отца-то я вашего помню. Заезжал он в наши края пару раз. Рыбу нашу хвалил, говорил таких жирных сомов нигде не видывал. Ну-ка, деваха, – крикнул он мне. – Чего стоишь? Коней привяжи.

Я вздохнула: очень хотелось как следует ответить Баолду, но надо было продолжать играть роль. «Чего доброго и на ночлег не пустит, отчитай я его». Я слезла с Солнышка, пытаясь припомнить, как ухаживают за лошадьми. Но Рэйдан перехватил у меня повод, сам занялся Агатом и Солнышко. Я вошла в дом и устало опустилась на узкую деревянную лавку, но Баолд тут же меня согнал.

— Чего ж ты сидишь? Хозяин твой сейчас придёт. Помоги-ка на стол поставить.

— Он мне не хозяин, – буркнула я, но накрыть на стол помогла.

Еда была незатейливая: мяса кусок, хлеб, молоко да яйца с кашей, у нас дома слуги лучше питаются. Но самые простые блюда доставили мне столько удовольствия, сколько изысканные кушанья в гостиных не смогли. Я проголодалась, надышалась, и вкусная еда, ещё и досыта, казалась огромной радостью. Я вспомнила, как няня всегда благоговейно смотрела на горячий хлеб, вынутый из печи. А для меня это был просто хлеб. Но теперь я её понимала.



Отредактировано: 11.01.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять