Краткий анализ "Мастер и Маргарита" Книга 2

Что в имени тебе моем? Стравинский

Латунский

Поплавский

мастер

Стравинский

В романе «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова клинику для душевнобольных возглавлял профессор Александр Николаевич Стравинский.

Его однофамилец композитор Игорь Федорович Стравинский известен, в том числе, «Симфонией псалмов» — сочинением трёхчастной симфонии для хора и симфонического оркестра в 1930 году.

Тексты Симфонии Стравинский заимствовал из отдельных стихов Псалтири — Псалма 38 (Exaudi orationem meam, Domine, для первой части), Псалма 39 (Expectans expectavi Dominum, для второй части) и Псалма 150 (Laudate Dominum in sanctis eius, для третьей части). В первоначальных эскизах — на церковнославянские тексты, в окончательной редакции — в версии Вульгаты (на латинском языке).

Как видно из содержания Симфонии, в ее первой части присутствует обращение с молитвой к Богу. Во второй части Бог услышал мольбу и явил свою помощь. За которую в третьей части воздается хвала Господу.

И в клинике профессора Стравинского страждущие тоже находят душевное успокоение. И нет им числа: мастер, поэт Бездомный, домоуправ Босой, конферансье Бенгальский, финдиректор Римский и весь состав городского филиала комиссии зрелищ и увеселений облегченного типа во главе с заведующим.

«<…> И помните, что здесь у нас вам всемерно помогут, а без этого у вас ничего не выйдет. Вы меня слышите? — вдруг многозначительно спросил Стравинский и завладел обеими руками Ивана Николаевича. Взяв их в свои, он долго, в упор глядя в глаза Ивану, повторял: — Вам здесь помогут... Вы слышите меня?.. Вам здесь помогут... вам здесь помогут... Вы получите облегчение. Здесь тихо, все спокойно. Вам здесь помогут...

Иван Николаевич неожиданно зевнул, выражение лица его смягчилось.

— Да, да, — тихо сказал он».

Как и обещал профессор Стравинский, в его клинике почти все получили помощь. Мастер стал исключением. Например, поэту Бездомному. «Ивану Николаевичу все известно, он все знает и понимает. Он знает, что в молодости он стал жертвой преступных гипнотизеров, лечился после этого и вылечился». (Эпилог). Или сотрудниками городского зрелищного филиала. «Пришлось разъяснять необыкновенный случай с поющими «Славное море» служащими (кстати: профессору Стравинскому удалось их привести в порядок в течение двух часов времени путем каких-то впрыскиваний под кожу), …» (Глава 27-я «Конец квартире №50»)

Кроме того, Симфония псалмов Стравинского выступает как противоположность музыкальному произведению, трижды упоминаемому в романе[1] и называющемуся «Аллилуйя» (др.евр. — «восхвали́те Йах (Яхве, Иегову)»), так же как и третья часть симфонии. Тем не менее, содержание фокстрота «Аллилуйя» Винсента Юманса противоположно «Симфонии псалмов» Игоря Стравинского. Текст песни написали Лео Робин (1900—1984) и Клиффорд Грей (1887—1941). В СССР пик популярности мелодии пришелся на 1929 — 1930-е годы, было создано несколько вариантов русских текстов, в том числе антирелигиозные[2]. Но даже в первоначальной версии текст фокстрота нарушает третью заповедь Закона Божьего, которая гласит: «Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно» (Исход 20:7).

 

Приложение

 

Псалом 38, 13-14

Услышь молитву мою, Господи,

и молению моему внемли;

(ради) слез моих не умолчи,

потому что пришелец я есть перед Тобой

и пришелец как все отцы мои.

Отпусти меня, чтобы отдохнуть прежде

(нежели) мне уйти и уже нет не существовал бы.

Псалом 39, 2-3

На завершение; (с) Давидом псалом.

Оставаясь ожидал Я Господа,

и Он обратил внимание (на) Меня

и услышал моление Мое

и извлек Меня из рва страдания и из грязи ила

и поставил на скале ноги Мои

и выпрямил ступни Мои

и вложил в рот Мой песнь новую,

гимн Богу нашему;

будут смотреть многие и устрашатся

и будут надеяться на Господа.

Псалом 150, 1-6

Аллилуйя.

Хвалите Бога со святыми Его,

хвалите Его в твердости могущества Его;

хвалите Его за могущества Его,

хвалите Его за множество величия Его.

Хвалите Его со звуком трубы,

хвалите Его на лире и китаре;

хвалите Его при бубне и хоре,

хвалите Его на струнах и органе;

хвалите Его в кимвальных мелодиях,

хвалите Его в кимвальных песнопениях.

Все дышащее пусть хвалит Господа.

Аллилуйя.

Аллилуйя (перевод песни)

Я слышал, тайный был аккорд,

Что Давид сыграл, и это было угодно Господу,

Но музыка ведь не интересует тебя, верно?

Он звучит так: четвертая, пятая,

Минорное падение, мажорный подъем,

Растерянный король сочиняет: «Аллилуйя»

 

Аллилуйя, аллилуйя

Аллилуйя, аллилуйя

 

Твоя вера была сильна,

Но тебе требовалось доказательство.



Отредактировано: 15.02.2022





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять