Латунский
Поплавский
мастер
Стравинский
В романе «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова клинику для душевнобольных возглавлял профессор Александр Николаевич Стравинский.
Его однофамилец композитор Игорь Федорович Стравинский известен, в том числе, «Симфонией псалмов» — сочинением трёхчастной симфонии для хора и симфонического оркестра в 1930 году.
Тексты Симфонии Стравинский заимствовал из отдельных стихов Псалтири — Псалма 38 (Exaudi orationem meam, Domine, для первой части), Псалма 39 (Expectans expectavi Dominum, для второй части) и Псалма 150 (Laudate Dominum in sanctis eius, для третьей части). В первоначальных эскизах — на церковнославянские тексты, в окончательной редакции — в версии Вульгаты (на латинском языке).
Как видно из содержания Симфонии, в ее первой части присутствует обращение с молитвой к Богу. Во второй части Бог услышал мольбу и явил свою помощь. За которую в третьей части воздается хвала Господу.
И в клинике профессора Стравинского страждущие тоже находят душевное успокоение. И нет им числа: мастер, поэт Бездомный, домоуправ Босой, конферансье Бенгальский, финдиректор Римский и весь состав городского филиала комиссии зрелищ и увеселений облегченного типа во главе с заведующим.
«<…> И помните, что здесь у нас вам всемерно помогут, а без этого у вас ничего не выйдет. Вы меня слышите? — вдруг многозначительно спросил Стравинский и завладел обеими руками Ивана Николаевича. Взяв их в свои, он долго, в упор глядя в глаза Ивану, повторял: — Вам здесь помогут... Вы слышите меня?.. Вам здесь помогут... вам здесь помогут... Вы получите облегчение. Здесь тихо, все спокойно. Вам здесь помогут...
Иван Николаевич неожиданно зевнул, выражение лица его смягчилось.
— Да, да, — тихо сказал он».
Как и обещал профессор Стравинский, в его клинике почти все получили помощь. Мастер стал исключением. Например, поэту Бездомному. «Ивану Николаевичу все известно, он все знает и понимает. Он знает, что в молодости он стал жертвой преступных гипнотизеров, лечился после этого и вылечился». (Эпилог). Или сотрудниками городского зрелищного филиала. «Пришлось разъяснять необыкновенный случай с поющими «Славное море» служащими (кстати: профессору Стравинскому удалось их привести в порядок в течение двух часов времени путем каких-то впрыскиваний под кожу), …» (Глава 27-я «Конец квартире №50»)
Кроме того, Симфония псалмов Стравинского выступает как противоположность музыкальному произведению, трижды упоминаемому в романе[1] и называющемуся «Аллилуйя» (др.евр. — «восхвали́те Йах (Яхве, Иегову)»), так же как и третья часть симфонии. Тем не менее, содержание фокстрота «Аллилуйя» Винсента Юманса противоположно «Симфонии псалмов» Игоря Стравинского. Текст песни написали Лео Робин (1900—1984) и Клиффорд Грей (1887—1941). В СССР пик популярности мелодии пришелся на 1929 — 1930-е годы, было создано несколько вариантов русских текстов, в том числе антирелигиозные[2]. Но даже в первоначальной версии текст фокстрота нарушает третью заповедь Закона Божьего, которая гласит: «Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно» (Исход 20:7).
Приложение
Псалом 38, 13-14
Услышь молитву мою, Господи,
и молению моему внемли;
(ради) слез моих не умолчи,
потому что пришелец я есть перед Тобой
и пришелец как все отцы мои.
Отпусти меня, чтобы отдохнуть прежде
(нежели) мне уйти и уже нет не существовал бы.
Псалом 39, 2-3
На завершение; (с) Давидом псалом.
Оставаясь ожидал Я Господа,
и Он обратил внимание (на) Меня
и услышал моление Мое
и извлек Меня из рва страдания и из грязи ила
и поставил на скале ноги Мои
и выпрямил ступни Мои
и вложил в рот Мой песнь новую,
гимн Богу нашему;
будут смотреть многие и устрашатся
и будут надеяться на Господа.
Псалом 150, 1-6
Аллилуйя.
Хвалите Бога со святыми Его,
хвалите Его в твердости могущества Его;
хвалите Его за могущества Его,
хвалите Его за множество величия Его.
Хвалите Его со звуком трубы,
хвалите Его на лире и китаре;
хвалите Его при бубне и хоре,
хвалите Его на струнах и органе;
хвалите Его в кимвальных мелодиях,
хвалите Его в кимвальных песнопениях.
Все дышащее пусть хвалит Господа.
Аллилуйя.
Аллилуйя (перевод песни)
Я слышал, тайный был аккорд,
Что Давид сыграл, и это было угодно Господу,
Но музыка ведь не интересует тебя, верно?
Он звучит так: четвертая, пятая,
Минорное падение, мажорный подъем,
Растерянный король сочиняет: «Аллилуйя»
Аллилуйя, аллилуйя
Аллилуйя, аллилуйя
Твоя вера была сильна,
Но тебе требовалось доказательство.
#734 в Мистика/Ужасы
#4461 в Разное
#257 в Неформат
мистика, мастер и маргарита, михаил булгаков
16+
Отредактировано: 15.02.2022