Краткий анализ "Мастер и Маргарита" Книга 2

«Наша марка»: филолог А.Фомин показывает класс

В главе 1-й («Никогда не разговаривайте с неизвестными») романа «Мастер и Маргарита» наименование папирос было указано три раза. Причем нужно заметить, что во всем романе была упомянута только одна марка папирос.

«— Вы хотите курить, как я вижу? — неожиданно обратился к Бездомному неизвестный, — вы какие предпочитаете?

— А у вас разные, что ли, есть? — мрачно спросил поэт, у которого папиросы кончились.

— Какие предпочитаете? — повторил неизвестный.

— Ну, «Нашу марку», — злобно ответил Бездомный.

Незнакомец немедленно вытащил из кармана портсигар и предложил его Бездомному:

«Наша марка».

И редактора и поэта не столько поразило то, что нашлась в портсигаре именно «Наша марка», сколько сам портсигар. <…>

Поэт и владелец портсигара закурили, а некурящий Берлиоз отказался».

Для кандидата филологических наук А.А.Фомина троекратного упоминания марки папирос, причем единственной из папирос присутствующих в «Мастере и Маргарите», оказалось достаточно, чтобы предложить глубокий и разносторонний анализ этой детали (литературного прагмонима), а с помощью нее и романа. Анатолий Аркадьевич в своей статье «О «Нашей марке» и не только: смыслообразующий потенциал прагмонима в художественном тексте» воплотил постулат, когда-то выдвинутый писателем и литературоведом Ю.Н.Тыняновым. Литературные онимы (наименования — А.Я.) обладают способностью «говорить», т.е. передавать разнообразную информацию о номинируемом (выделяемом — А.Я.) объекте и влиять на построение образного и концептуального плана текста.

Правда, мы сомневаемся, что у обычного читателя получиться одолеть статью целиком и в полной мере оценить глубину анализа, предложенного А.Фоминым. У читателя поэтому не будет никакого выбора, как поверить нам на слово, что мы максимально точно передали смысл, содержащийся в 22 страничной статье уважаемого ученого. Хотя размер статьи и во много раз уступает трудам коллег богословов и филологов, тем не менее, по важности она, по нашему мнению, равна работе о. Андрея (Кураева) „«Мастер и Маргарита»: За Христа или против?“ Однако, в отличие от взглядов богослова известных многим, содержание статьи остается скрытым для широкой аудитории, возможно, из-за невозможности неподготовленному читателю понять ее смысл. Мы перевели статью с научного на русский, доступный массовому читателю и надеемся, что идеи, содержащиеся в статье А.Фомина, заслуженно получат широкое распространение.

Время написания романа

Название марки папирос указывает, что события на Патриарших прудах происходят в промежутке от 1925 г. до 1940 г. в Советском Союзе. Время определяется по следующим датам. Папиросы «Наша марка» были разработаны и поступили в производство в 1925 году на Донской государственной табачной фабрике (бывшей табачной фабрике В. Асмолова) в Ростове. 1940 год ознаменовался окончанием работы над романом в связи со смертью писателя. Папиросы «Наша марка» выпускались только в СССР и не экспортировались в другие страны.

Как видно, с помощью этого наименования можно лишь приблизительно определить время написания романа. Поэтому для более точного установления времени следует дополнить полученные результаты анализом других наименований. Например, литературного эргонима (названия организации) МАССОЛИТ (Московская ассоциация литераторов). Объединения пролетарских писателей ВАПП и РАПП были распущены в 1932 г., а в 1934 г. был создан Союз писателей СССР, заменивший собой разрозненные и противоборствующие писательские группировки. Следовательно, после 1932 года никаких литературных организаций в стране Советов быть уже не могло.

Таким образом, использование литературных прагмонима «Наша марка» и эргонима МАССОЛИТ позволяют отнести события в романе к рубежу 20—30 годов ХХ века.

В художественном тексте название папирос может сообщить читателю как о своих свойствах, так и дать характеристику лиц, связанных с указанной маркой.

«Наша марка»

Слово марка среди прочих имеет значение: «товарный знак, клеймо на изделии, товаре с обозначением города, предприятия, где производится изделие, его качества и т.п.» [БАС, 9, 533-535]. В русский язык данное слово было заимствовано из немецкого [СИС, 294], где имело аналогичное значение (в связи с этим интересно отметить, кстати, что папиросы «Наша марка» предлагает Ивану именно «немец»).

Притяжательному местоимению наша характерны следующие значения: «принадлежащий нам», «свойственный, присущий нам», «осуществляемый, совершаемый нами», «относящийся к нам, связанный с нами», «близкий нам по убеждениям, взглядам и т.п., объединенный с нами общими условиями, положением» и ряд других [БАС, 11, 485-487].

В любом случае притяжательное местоимение отсылает к личному мы, которое и нуждается в объяснении (кто может пониматься под этим мы?). А оно, в свою очередь, зависит от того, кто и в какой ситуации употребляет данный указывающий элемент.

«Наша марка» для табачной фабрики

Мысль, к которой подталкивает потенциального покупателя того времени марка папирос, примерно такова: «Мы, работники Донской государственной табачной фабрики, перешедшей теперь в собственность государства, предлагаем новый, созданный нами вид папирос, которые не уступают завоевавшим популярность табачным изделиям фабрики Асмолова, папиросы, которые достойны стать нашей фирменной продукцией и за качество которых мы ручаемся». Данное название, выделяя реалию нового, послереволюционного мира, выступает в качестве бренда, побуждающего сравнить новое со старым, и сделать выбор в пользу нового.



Отредактировано: 15.02.2022





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять