Кривое отражение солнца

22

- Вы ведь уничтожили всех демонов в окрестностях? – спросил Е Юнь, глядя с высоты куда-то вниз.

За неделю, проведенную в городе, темный заклинатель пришел в себя достаточно, чтобы путешествовать. Его левая рука бездвижно висела вдоль тела, но запас ци восстановился почти полностью.

- Да, хотя так далеко мы еще не заходили, - откликнулся Цза Цзин, - а почему ты спрашиваешь?

Ши Чэн кивком указал вниз.

- На тропе кто-то есть.

И действительно. Человек еще не видел их, он сидел прямо посреди дороги, похоже, не в силах продолжать путь. Наконец, он поднял голову вверх и тут же отчаянно замахал руками, пытаясь привлечь внимание заклинателей.

- Эй! Я здесь! Сюда!

- Будьте осторожны, - предупредил Е Юнь, не торопясь спускаться. Он внимательно оглядывал лес, - это может быть засада.

- Обжегшись супом, дуют и на салат, - с намеком сказал Ши Чэн.

Е Юнь бросил на него взгляд, полный негодования, но ничего не успел ответить: его спутник уже направился вниз.

Посреди дороги, проложенной через лес, сидел коренастый старик с огромной корзиной за плечами, по размеру едва не превышавшей его самого.

- Что здесь произошло? Нападение?

Инь Май обошел старика по кругу.

- Ну и молодежь пошла, - проворчал тот, – Хоть бы помог встать для начала старшему по возрасту!

Шиди громко фыркнул, явно не собираясь оказывать чести крестьянину.

- А что с вашей ногой? – спросил Цза Цзин, сам помогая старику подняться на ноги. Тот, как выяснилось, сильно хромал.

- На меня напал демон, - поделился раненый. На секунду в его темных глазах блеснул огонек. - Вот прямо тут, какая-то мерзкая тварь. Барсук с человеческим лицом.

- Чжухуань? – нахмурился Е Юнь. – И ты до сих пор жив?

- Не знаю я, как он называется. И я что, похож на мертвеца?

Старик, как выяснилось, звался господином Мао и направлялся в город для торговли. Он коротко рассказал о своей встрече с демоном.

- Нельзя оставлять его здесь, если в округе бродит такая тварь, - вздохнул Е Юн. – Особенно в такой холод.

- Как же ты собрался тащить его до города?

- Я заплачу товарами! – засуетился господин Мао, поняв, что его могут оставить в лесу. Слух у него оказался просто поразительный. – У меня есть рог пустынного ящера и шкура серебряного змея, хвост белой саламандры, еще кое-что по мелочи…

- Рог пустынного ящера? – вскинул брови Е Юнь, - не слышал, чтобы из него изготавливали какие-то настои. Зачем он?

- Для увеличения мужской силы, - ответил господин Мао. Судя по тону, он считал эту вещь величайшей ценностью.

Темный заклинатель проглотил едкий комментарий.

- А шкура серебряного змея? В целебных зельях используется печень, а не другие части.

- О, отличная вещь! Служит для укрепления мужской силы. Ручаюсь за это, много лет поставляю ее одному чиновнику…

- Ну а хвост саламандры? – без особой надежды спросил Е Юнь, поняв, что даже мелочей, которые могли бы пригодиться в пути, он здесь не найдет.

- Лекарство от простуды, - сказал господин Мао. А затем добавил: - а еще с помощью него увеличивают мужскую силу.

- Ясно, что ты за торговец, - фыркнул Ши Чэн. – Контрабандист. Это довольно редкие животные, знаешь об этом?

- Нет-нет, что вы, - старик руками ухватился за свой короб, словно опасаясь, что его отнимут. – Я это нашел! Просто нашел!

- Возьмите его к себе на меч, - вздохнул Е Юнь, обращаясь к своим шиди, - будете нести попеременно.

- А мои вещи?

- Так они все же ваши? – насмешливо уточнил темный заклинатель: - Хочешь жить, бросай их здесь.

- Как можно! Вы хоть представляете, сколько это стоит?

- Какой смысл спасать дурака, - буркнул Инь Май. – Раз так хочет встретиться с демоном, нечего ему мешать.

- Ладно-ладно! Я оставлю их. Только переложу в надежное место.

- И зачем так с ним возиться, - негодовал Инь Май, когда старик, хромая, скрылся за деревьями. – Убьем демона и пусть сам выбирается.

- Чжухуань – скрытная тварь. Этого демона искать по лесам можно очень и очень долго. Оставить старика с ним… Разве этому учила тебя наставница? Кроме того, наступают холода. Обычному человеку нелегко придется в зимнем лесу, с такой ногой до города ему не дойти.

- Но это даже не наша территория!

- Речь идет и о репутации заклинателей, - вмешался Ши Чэн, и по голосу было ясно, что его это совсем не радует. – Мы не можем оставить в беде человека, пострадавшего от когтей демона. Кроме того, разве тебе подобает спорить со старшими заклинателями?

На это возразить было нечего.

- Не мешок с мукой тащишь, - ворчал господин Мао, которого Цза Цзин поставил позади себя на меч. – Осторожнее!

Большую часть пути до города нес его именно Цза Цзин, потому что всерьез опасался, что Инь Май просто уронит склочного старика вниз. Впрочем, еще немного такой дороги, и он сам не сможет бороться с искушением.

Когда настала пора Инь Мая нести старика, тот бросил на контрабандиста такой взгляд, что тот молчал всю оставшуюся дорогу.

- Ну наконец-то, - выдохнул шиди, заметив впереди огни города. Сумерки уже сгущались, хотя время было не позднее.

- Ох, мои бедные старые кости, - закряхтел господин Мао, потирая поясницу. Как только он оказался на земле, дурное расположение духа вернулось к нему, и старик не замедлил поделиться этим со своими провожатыми:

- Ну и заклинатели пошли! В мое время адепты помогали жителям, а не обращались с ними, как с вещами.



Отредактировано: 22.05.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять