Кукольный театр леди-попаданки

6. Спасение

Неожиданно я услышала за спиной цокот копыт. Нас обогнал черный жеребец.

Я успела увидеть только спину всадника в голубой одежде и мелькающие копыта. Мужчина, поравнявшись с Мышкой, на скаку перепрыгнул на серую лошадку и распластался у нее на спине. Не каждый каскадер рискнул бы выполнить такой безумный трюк.

Не знаю, что сделал мужчина, но через несколько долгих мгновений фургон замедлил ход и остановился.

Яблоки из мешка, в который вцепился Том, с глухим стуком покатились по деревянному полу повозки, а несколько высыпались на улицу, подпрыгивая по мостовой, как мячики.

Дядя Гарри соскочил с кучерского места и бросился к нашему спасителю.

— Благодарю вас, господин! — горячо сказал дядюшка, приложив руку к сердцу.

Он стал успокаивать Мышку, которая дрожала от пережитого ужаса.

Том и Берта тоже выбрались из фургона, а вслед за ними и я. В ушах все еще стучал фантомный цокот копыт, напоминавший звук колес поезда.

Рик выскочил и ошалело носился кругами вокруг повозки.

— Буду век молить за вас святую Эйлению, милорд! Вы спасли нас! — тетя Берта всхлипнула от избытка чувств и, как мне показалось, хотела поцеловать ему руку.

Мужчина повернулся к ней, и я смогла наконец его разглядеть, правда, в профиль. Высокий, в голубом камзоле, напоминавшем военный мундир. На широких плечах красовались серебристые эполеты. Волосы, почти такие же черные, как его лошадь, были стянуты в хвост. Темные брюки обтягивали длинные ноги.

Словно почувствовав мой взгляд, мужчина повернулся ко мне.

Его лицо было красивым — выразительные карие глаза, темные брови, четко очерченные скулы.

Несколько мгновений мужчина глядел на меня, а затем его губы изогнула улыбка. Он подошел ближе, остановившись на расстоянии нескольких шагов.

Рик угрожающе зарычал, прижавшись к моей ноге.

— Спокойно, — я погладила пса по крупной голове, и он улегся, преградив дорогу мужчине.

Тот остановился.

— Вам очень повезло, дамы, что я проезжал рядом, — произнес незнакомец, слегка склонив голову.

Тон мужчины был насмешливым, взгляд — обжигающе дерзким.

— Благодарю вас, — сказала я.

— Просто благодарите, прекрасная леди? И только? А поцеловать своего спасителя?

Поцеловать? Он, конечно, совершил невозможное, но зачем сразу целоваться-то?

Кажется, незнакомец привык, что женщины смотрят на него исключительно с восторгом. А когда им предлагают поцелуи, послушно открывают рот и хлопают ресничками.

Вдруг сзади раздался звук копыт, и я испуганно шарахнулась в сторону, прижавшись к фургону.

Рик громко залаял.

— Ариан, тебе что, жить надоело?

Голос принадлежал всаднику, сидевшему на гнедой лошади. На нем был такой же голубой мундир с эполетами, как у нашего спасителя, только перепачканный сажей. Волосы пшеничного цвета не доставали плеч. Лицо было черным от сажи, будто он только что отработал смену на угольной шахте.

— Решил помочь вилланам (1), Ник. Зато видишь, какую красотку спас? А она даже целоваться со мной не хочет, — Ариан улыбнулся и подмигнул мне, продемонстрировав идеальные зубы.

«Ему бы в нашем мире услуги стоматологов рекламировать», — некстати подумала я.

Если честно, Ариан был бы хорош в любой рекламе.

— Давай живо в седло, у нас нет времени на вилланов и красоток, — скомандовал Ник.

— Есть! — Ариан, отсалютовав, легко вскочил на свою лошадь и взял поводья.

— За кого мне молиться, сэр? — крикнула тетя Берта.

— Виконт Ариан де Монфор, к вашим услугам, леди! За тобой поцелуй! — он приложил руку к сердцу и снова подмигнул мне.

Всадники поскакали прочь, сопровождаемые лаем Рика, и через несколько мгновений скрылись из вида.

— Настоящий виконт! — ахнула Берта. — Слышишь, Гарольд, если на пути встретится храм, надо будет обязательно помолиться за него. И еще сделать подношение святой Эйлении, она нас сегодня второй раз спасла.

— Полезайте в фургон, некогда болтать, — хмуро сказал дядюшка.

Его лицо все еще было бледным, а на ладонях я заметила широкие красные следы и волдыри от вожжей. Видимо, Гарольд изо всех сил пытался удержать лошадь, когда та понесла.

— Ну, Мышка, успокойся, моя хорошая, все позади. Едем к Северным воротам.

Подобрав с мостовой яблоко, Гарольд протянул его лошади, ласково погладив по крупу.

Мы забрались в фургон, и повозка тронулась.

— Виконт де Монфор храбрец! — восторженно воскликнул Том. — Это же надо, раз — и прыгнул на Мышку, не побоялся!

— Сразу видно, благородный человек, — согласилась тетушка Берта.

— Алис, кто такой виконт? — пискнул Арлекин.

— Сын графа.

— Значит, богатый…Он красивый? — деловито поинтересовалась кукла.



Отредактировано: 13.10.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять