Кукольный театр леди-попаданки

8. Страшная находка

Я завизжала от страха.

Кусты зашевелились, и оттуда вышел неопрятный рыжебородый мужик.

Он, морщась, вытирал нож о грязные штаны.

Я с ужасом увидела бурые следы крови, остававшиеся на его замызганной одежде.

— Заблудилась, девонька? — почти ласково спросил он.

Но глаза его оставались холодными.

— Поиграть бы с тобой, красотка, сдобная ты, как сахарная булочка. Да вот беда, спешить мне надобно, — с сожалением сказал мужик, шагнув навстречу и поднимая руку с ножом.

Я уловила отвратительный запах застарелого пота, гнилых зубов и еще чего-то мерзкого.

Это походило на третьесортный фильм ужасов про безумных маньяков, только я была в нем действующим лицом.

Я похолодела.

— На помощь! — завопила я изо всех сил.

Где-то неподалеку находилась моя новая семья, только услышат ли они меня?

В моем мире я носила в сумочке газовый баллончик и даже посетила пару занятий по самообороне для девушек, но здесь против мужика можно было надеяться только на свои ноги.

Внезапно за спиной я услышала глухое рычание.

— Это еще что? — удивленно спросил человек, поднимая нож, но больше он ничего не успел сказать.

Мелькнуло мощное черно-белое тело зверя. Рик с рычанием бросился на бродягу, сбил его с ног и вцепился в горло. Что-то хрустнуло, булькнуло, и я увидела, как ноги убийцы в черных сапогах судорожно замолотили по земле.

— Что здесь, девочка?

Я увидела тетю Берту, бежавшую ко мне с котелком в руках.

— Там, — трясущейся рукой я показала на Рика, распластавшегося на своей жертве.

— Рик, уйди!— крикнула женщина, и пес отошел от жертвы, злобно скаля острые зубы и глухо рыча.

Его морда была в крови.

Трудно было даже поверить, что добродушная с виду собака способна на такое.

Человек, еще минуту назад хотевший убить меня, был мертв. Он представлял собой жуткое зрелище, и меня замутило.

— Что случилось? —к нам бежал Гарольд с топором в руке, а за ним несся рыжий Том.

— Ну и дела, — потрясенно пробормотал мужчина, сняв берет.

— Там еще, — я показала на кусты, и Гарольд, раздвинув ветки, присвистнул:

— Милостивый Элион! Здесь еще один мертвец…

Пересилив себя, я подошла к кустам.

Там лежал светловолосый мужчина лет тридцати в белой рубашке, заляпанной кровью.

По его лицу уже ползали мухи.

Я заметила тонкие кружевные манжеты и темные брюки.

Гарольд присел над покойником и покачал головой.

— Видать, знатный господин, ишь какая одежка дорогая. Разбойник его порешил, ограбить задумал. Негоже его тут оставлять.

Рик подошел к светловолосому покойнику, обнюхал его и заскулил.

— Иди умойся, Рик, смотреть на тебя страшно! —прикрикнула на него Берта, и собака послушно затрусила к ручью.

Кажется, Рик прекрасно понимал своих хозяев.

— Ты цела, Элис? — хмуро спросил меня Гарольд.

Я кивнула.

— Если бы не Рик…

По щекам у меня покатились слезы. Только сейчас до меня стал доходить весь ужас, который мог бы со мной случиться, если бы не подоспевшая вовремя собака.

— Ты же сама его подобрала щенком да выходила. Он за тебя кого хочешь разорвет, — сказала Берта.

— Негоже их тут оставлять, надо похоронить, — решил Гарольд и велел Тому:

— Неси-ка лопату, парень!

Том припустил обратно, а мужчина наклонился и принялся деловито принялся обыскивать покойников.

У разбойника он нашел матерчатый кошель, звякнувший в руках.

Гарольд удовлетворенно хмыкнул и сунул кошель за пазуху.

— Чего добру пропадать? Мертвым талеры без надобности, — философски сказал он, заметив мой осуждающий взгляд.

Сунув кошель за пазуху, Гарольд, крякнув, принялся копать яму.

Убийцу и его жертву положили в одну могилу.

На мой взгляд, это было неправильно, но я промолчала.

Гарольд наскоро засыпал яму землей.

Берта прошептала короткую молитву, и мы пошли вдоль ручья к фургону.

Вдруг я вспомнила, что забыла Арлекина. Его рубашка ярким пятном алела в траве совсем недалеко от свежей могилы.

— Ты чего? — спросила Берта.

— Куклу забыла, — сказала я.

—Ты точно рехнулась, Элис, с игрушкой отправилась умываться, — проворчала Берта.

Но мне было нестерпимо жутко возвращаться назад, ноги словно приросли к земле.

Неожиданно Рик, заскулив, побежал к тому месту, где лежал Арлекин. Схватив куклу зубами, пес принес игрушку мне и завилял хвостом.



Отредактировано: 13.10.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять