Кукольный театр леди-попаданки

11. Первое представление

Не успела я задремать, как раздался зычный голос Гарольда:
— Поднимайтесь, лежебоки, пора в путь!

Первые лучи солнца уже окрасили краешек неба в алый цвет.

Я уже не помнила, когда в городе видела настоящий рассвет.

Позевывая, я побрела к речушке. Прополоскав рот и умывшись, я заметила, что Берта рядом чистит зубы маленькой щеткой. Я невольно порадовалась — хоть какой-то предмет личной гигиены в этом мире существовал.

— Ты что же, свою щетку позабыла? — спросила меня женщина.

Она крикнула:

— Эй, Том, принеси Элис ее сундучок!

Рыжий паренек вприпрыжку понесся в фургон.

Оказалось, что у меня имеется собственный маленький ящичек, где лежали зубная щетка, деревянный гребень, ленты и маленькое ручное зеркальце. Его поверхность, впрочем, была настолько мутной, что рассмотреть свою новую внешность мне так и не удалось. Внутри я также нашла румяна и баночку с густой красной мазью, видимо, местной помадой.

К своему удивлению в ящичке я обнаружила пару белых шелковых масок, похожих на карнавальные. Они были украшены бисером, с прорезями для рта и глаз и шелковыми завязками. Их назначение оставалось для меня загадкой, но я предположила, что они как-то связаны с кукольным театром.

Тетя Берта наскоро испекла на большой сковороде лепешки из сероватой муки. Они сильно горчили, отдавая горелым.

Том поморщился:

— Тетя Берта, дай хоть меда!

Дядя Гарольд прикрикнул на него:

— Не заработали мы еще на мед, Томас! Сам знаешь, в Фальхейме одни убытки понесли, да и запасы после пожара почти все испортились. Надо в ближайшей деревне свежие продукты прикупить, а это опять расходы…
— Гарри, а кошель, который ты… — начала тетя Берта, но Гарольд резко оборвал ее.

— Поменьше болтай, женщина. И вообще, ехать пора!

Рик, пристроившись неподалеку, догрызал какую-то косточку.

Я поняла, что взрослые по какой-то причине не хотят говорить Тому о кошельке, взятом у убитого разбойника. Может, берегут детскую психику?
— Как же, психику берегут! Боятся, что стырит он чего-нибудь. Мне этот рыжий шельмец совсем не нравится! Такие в театре всегда норовят без билета пробраться! — казалось, Арлекин сегодня был не в духе.
— Успокойся! — мысленно шикнула я на него.

Гарольд запряг Мышку, мы выбрались на дорогу, и повозка плавно покатилась вперед. Рик не пожелал ехать внутри и бежал следом, то отставая, то обгоняя нас, а иногда сворачивая на обочину.

Утро выдалось солнечным и ясным. Деревянные колеса мерно поскрипывали, фургон покачивался, навевая дремоту.

— Деревня впереди, — крикнул Гарольд. — Попробуем припасов купить, а может, и представление покажем.

Он остановил фургон на окраине, возле серого деревянного домика, отгороженного от дороги редким покосившимся забором.

На маленьком огороде рядом с домом две босоногие светловолосые девочки лет семи-восьми пололи грядки.

— Красавицы, подскажите, где у вас лавка? — обратился к ним Гарольд.
— Вон там, у дяди Эдгара! —вразнобой ответили они, махну налево.

Спрыгнув с облучка, Гарольд поинтересовался:
— А мыльня где будет?

На крыльцо вышла дородная молодая женщина в простом сером платье, держа на руках младенца.

— За два гроша я и сама вам мыльню устрою, добрый господин. Мойтесь хоть целый день, только воду помогите натаскать.

— Два гроша! — Берта, высунувшись из фургона, ахнула. — Да раньше за полгроша можно было и помыться, и поесть, и на ночь остановиться!
— Теперь времена не те, — пожала плечами молодка. — Из Фальхейма народ подался, все углы заняты, даже амбары полны. Сказывают, дракон там весь город спалил… Но коли доплатить готовы, найду для вас местечко под своей крышей.
— Ночевка нем не надобна, только помыться да постирать, — сказала Берта, выбираясь из фургона.

Том выпрыгнул следом за ней и лихо перекувырнулся через голову. Девочки уставились на него, а он в ответ состроил смешную рожицу. Те прыснули со смеху, но женщина с ребенком строго окликнула их:

— Эй, бездельницы, не отвлекайтесь, а то крапивой отхлещу!

Девочки тут же склонились над грядками, впрочем, то и дело посматривая на нас.

— А вы кто будете? — с любопытством спросила хозяйка.

— Кукольники мы, — важно ответил за всех Том. — Ездим по свету, представления показываем…

— А где у вас тут люди обычно посудачить собираются? —поинтересовался Гарольд у женщины.

— Да возле лавки, что у постоялого двора. Ладно, пойдемте, мыльню покажу.

Мыльня оказалась простым сараем с двумя лавками внутри. На земле, на плоских камнях, стояли деревянная лохань и бочка.

Гарольд с Томом, засучив рукава, принялись таскать ведра с водой из колодца во дворе.

Том выплеснул в лохань пару ведер холодной воды, а Гарольд принялся носить кипяток из дома.

Наконец. все было готово.



Отредактировано: 13.10.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять