Лакомый кусочек таинственного принца

Глава 39. Проболталась, или обратная сторона кухни

Третье испытание я прохожу в качестве помощницы на кухне.

По пути к месту прохождения испытания Нелли великодушно наставляет:

— Испытание проверит ваши организаторские способности, умения вести хозяйство и общаться со слугами. Всем леди специально дали маленькие должности. Одной из высокородных вообще досталась работа помощницы золотаря, так что Вам с распределением еще повезло!

От моей дорогой сплетницы я узнаю, что всеми «грязными» делами на кухне заведует старушка, которую подчиненные прозвали «Баб-Маней». Именно она отвечает за подготовку продуктов для поваров, уборку кухни и грязной посуды.

Женщина строгая, но справедливая. Очень ответственная, в общении резкая, но с хорошим чувством юмора.

Под ее началом я и буду трудиться.

Всевозможные звуки кухни: громыхание кастрюль, бульканье супов и клацанье ножей становятся слышны еще задолго до поворота к заветной двери. Когда же ее створки распахиваются, звуки усиливаются, а мне в лицо ударяет жаркий влажный воздух с примесью съедобных ароматов.

В детстве я любила возиться на нашей домашней кухне, но габариты производства там были куда меньше, а атмосфера - дружелюбнее.

— Ренальд, чего встал?! Руки в ноги и беги за картошкой, — повышенным тоном приказывает старческий голос замешкавшемуся мальчугану лет девяти, — Ренааальд, быстро! Я кому сказала!

Мальчик беззвучно кивает и, как ошпаренный, лавируя через ряды чем только не занятых людей, бросается к двери, почти сбивая меня с ног.

— Ой, — вырывается звонкое.

— Ты Аринара? — полноватая женщина лет восьмидесяти, ловко обходя снующих работников, направляется ко мне.

— Да, леди… Э-э…

— Давай без этих «леди». С «ледями» на кухне ничего не успеешь. Раньше посуду мыла? — подойдя вплотную, женщина задирает голову, как так оказывается сильно ниже меня.

— Да.

— А с продуктами работала?

— Да.

— Тогда сейчас пристроим тебя куда-нибудь. Пошли. — взмахом руки моя новая начальница дает понять, чтобы я следовала за ней.

Кобальтовое хлопковое платье с высоким воротом ей очень идет. Оно подчеркивает темные глаза и оттеняет почти полностью седые волосы, собранные в небольшой пучок. Хотя лицо хмурое, женщина выглядит приятно и даже мило.

— Зови меня баб Маней. Я тут за всем слежу, чтоб было качественно и вовремя. Ты хоть на один день, но теперь под моим руководством. На кухне у меня все равны, халтурить или бездельничать не дам. Вот здесь у нас промывают овощи, — баб Маня резко тормозит, из-за чего я чуть не врезаюсь в нее.

Рядом с пятью большими кранами, торчащими прямо из стены, с десяток человек моют свеклу, морковь и что-то еще.

— Герхард, нужна помощь?

— Еще одна пара рук лишней никогда не будет, — худощавый мужчина оборачивается на нас и криво улыбается. — Нам тоже леди в помощь прислали? — бросает он шутливое, обведя меня с ног до головы глазами.

— Работай давай, старый бездельник! Ренальд за картошкой побежал, скоро принесет мешок. Пошли. — это баб Маня адресует уже мне.

Пройдя немного вперед, мы оказываемся между двумя широкими разделочными поверхностями, разделенными проходом. С обеих сторон людей немного, хотя за каждым из столов могло бы поместиться больше двадцати работников, и место бы еще осталось.

— Там мы моем, тут - чистим и режем, еще дальше - мойщики посуды и дверь в главную кухню, — из-за не перестающего клацанья ножей женщине приходится кричать. — Но туда я тебя не поставлю, больно ты хилая, чтоб заготовки таскать, еще надорвешься.

— Оставляйте у нас, — летит приветливое из-за одного из столов, — Нэна заболела, поставлю девушку вместо нее.

— Вот нахалка! Опять прогуливает, еще и врет! Выгоню! — в голосе баб Мани резко появляются нотки раздражения, — чтоб к вечеру пришла! Скажи своим передать этой вертихвостке мои слова. Тогда Аринара на тебе до обеда. А потом посмотрим, как справляться будет. Направив меня к молодой женщине лет сорока, баб Маня проходит дальше, сопровождая почти каждый свой шаг криком или нравоучением.

— Привет, Аринара, меня зовут Люси. — хотя голос женщины звучит всё также дружелюбно, в ее взгляде читаются волнение и настороженность.

— Приятно познакомиться, Люси! Зовите меня Арина, — широко улыбаюсь.

— А ты миленькая! Чистить морковь умеешь?

— Да, умею.

— Ну всё тогда, стой здесь, сейчас Герхард принесет мытую. Нож в ящике возьми.

***

Следующие два часа проходят за чисткой овощей и разговорами. Люси и Фьора, еще одна прислужница, оказываются очень приятными собеседницами. Не отрываясь от готовки, мы хихикаем и делимся всякими разностями из своих жизней. Работа встает, только когда последняя кастрюля наполняется доверху.

— Кира, тащи еще чан, — кричит Люси.

— Кончились, — доносится откуда-то из глубины рядов.

— Как кончились?! Вчера же были?

— Кто-то помыть забыл, за ночь все присохло. Так быстро мы их никак не отмоем.

— Вот же Нена, — всплескивает руками Люси, — Я же ей напоминала. Баб Маня ее точно выгонит.

— Вас обеих выгнать надо! Под твою ответственность оставляла.

Вспомнишь солнце, — вот и лучик. Хриплый голос начальницы, раздавшийся из-за наших спин, кажется очень недовольным.

— Баб Мань, наказывать нас потом будешь, сейчас-то что делать? Чан нужен, хотя бы один, складывать овощи не во что.

— Вот сама и думай, если за своими работницами уследить не можешь! На размышления минута!

Последняя фраза оказывается не образной. Достав часы из кармана платья, баб Маня зажимает одну из кнопок вверху циферблата, а Люси с еще одной работницей кухни принимаются что-то судорожно обсуждать.

С каждой секундой лицо моей непосредственной начальницы мрачнеет.

— Время! — от стального голоса старушки даже сердце уходит в пятки.

Судя по выражению на лице притихшей Люси, идей у нее нет, и кому-то сейчас достанется.

— Можно большую кастрюлю в старой кладовой взять, — выкрикиваю я.



Отредактировано: 29.03.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять