Третье испытание я прохожу в качестве помощницы на кухне.
По пути к месту прохождения испытания Нелли великодушно наставляет:
— Испытание проверит ваши организаторские способности, умения вести хозяйство и общаться со слугами. Всем леди специально дали маленькие должности. Одной из высокородных вообще досталась работа помощницы золотаря, так что Вам с распределением еще повезло!
От моей дорогой сплетницы я узнаю, что всеми «грязными» делами на кухне заведует старушка, которую подчиненные прозвали «Баб-Маней». Именно она отвечает за подготовку продуктов для поваров, уборку кухни и грязной посуды.
Женщина строгая, но справедливая. Очень ответственная, в общении резкая, но с хорошим чувством юмора.
Под ее началом я и буду трудиться.
Всевозможные звуки кухни: громыхание кастрюль, бульканье супов и клацанье ножей становятся слышны еще задолго до поворота к заветной двери. Когда же ее створки распахиваются, звуки усиливаются, а мне в лицо ударяет жаркий влажный воздух с примесью съедобных ароматов.
В детстве я любила возиться на нашей домашней кухне, но габариты производства там были куда меньше, а атмосфера - дружелюбнее.
— Ренальд, чего встал?! Руки в ноги и беги за картошкой, — повышенным тоном приказывает старческий голос замешкавшемуся мальчугану лет девяти, — Ренааальд, быстро! Я кому сказала!
Мальчик беззвучно кивает и, как ошпаренный, лавируя через ряды чем только не занятых людей, бросается к двери, почти сбивая меня с ног.
— Ой, — вырывается звонкое.
— Ты Аринара? — полноватая женщина лет восьмидесяти, ловко обходя снующих работников, направляется ко мне.
— Да, леди… Э-э…
— Давай без этих «леди». С «ледями» на кухне ничего не успеешь. Раньше посуду мыла? — подойдя вплотную, женщина задирает голову, как так оказывается сильно ниже меня.
— Да.
— А с продуктами работала?
— Да.
— Тогда сейчас пристроим тебя куда-нибудь. Пошли. — взмахом руки моя новая начальница дает понять, чтобы я следовала за ней.
Кобальтовое хлопковое платье с высоким воротом ей очень идет. Оно подчеркивает темные глаза и оттеняет почти полностью седые волосы, собранные в небольшой пучок. Хотя лицо хмурое, женщина выглядит приятно и даже мило.
— Зови меня баб Маней. Я тут за всем слежу, чтоб было качественно и вовремя. Ты хоть на один день, но теперь под моим руководством. На кухне у меня все равны, халтурить или бездельничать не дам. Вот здесь у нас промывают овощи, — баб Маня резко тормозит, из-за чего я чуть не врезаюсь в нее.
Рядом с пятью большими кранами, торчащими прямо из стены, с десяток человек моют свеклу, морковь и что-то еще.
— Герхард, нужна помощь?
— Еще одна пара рук лишней никогда не будет, — худощавый мужчина оборачивается на нас и криво улыбается. — Нам тоже леди в помощь прислали? — бросает он шутливое, обведя меня с ног до головы глазами.
— Работай давай, старый бездельник! Ренальд за картошкой побежал, скоро принесет мешок. Пошли. — это баб Маня адресует уже мне.
Пройдя немного вперед, мы оказываемся между двумя широкими разделочными поверхностями, разделенными проходом. С обеих сторон людей немного, хотя за каждым из столов могло бы поместиться больше двадцати работников, и место бы еще осталось.
— Там мы моем, тут - чистим и режем, еще дальше - мойщики посуды и дверь в главную кухню, — из-за не перестающего клацанья ножей женщине приходится кричать. — Но туда я тебя не поставлю, больно ты хилая, чтоб заготовки таскать, еще надорвешься.
— Оставляйте у нас, — летит приветливое из-за одного из столов, — Нэна заболела, поставлю девушку вместо нее.
— Вот нахалка! Опять прогуливает, еще и врет! Выгоню! — в голосе баб Мани резко появляются нотки раздражения, — чтоб к вечеру пришла! Скажи своим передать этой вертихвостке мои слова. Тогда Аринара на тебе до обеда. А потом посмотрим, как справляться будет. Направив меня к молодой женщине лет сорока, баб Маня проходит дальше, сопровождая почти каждый свой шаг криком или нравоучением.
— Привет, Аринара, меня зовут Люси. — хотя голос женщины звучит всё также дружелюбно, в ее взгляде читаются волнение и настороженность.
— Приятно познакомиться, Люси! Зовите меня Арина, — широко улыбаюсь.
— А ты миленькая! Чистить морковь умеешь?
— Да, умею.
— Ну всё тогда, стой здесь, сейчас Герхард принесет мытую. Нож в ящике возьми.
***
Следующие два часа проходят за чисткой овощей и разговорами. Люси и Фьора, еще одна прислужница, оказываются очень приятными собеседницами. Не отрываясь от готовки, мы хихикаем и делимся всякими разностями из своих жизней. Работа встает, только когда последняя кастрюля наполняется доверху.
— Кира, тащи еще чан, — кричит Люси.
— Кончились, — доносится откуда-то из глубины рядов.
— Как кончились?! Вчера же были?
— Кто-то помыть забыл, за ночь все присохло. Так быстро мы их никак не отмоем.
— Вот же Нена, — всплескивает руками Люси, — Я же ей напоминала. Баб Маня ее точно выгонит.
— Вас обеих выгнать надо! Под твою ответственность оставляла.
Вспомнишь солнце, — вот и лучик. Хриплый голос начальницы, раздавшийся из-за наших спин, кажется очень недовольным.
— Баб Мань, наказывать нас потом будешь, сейчас-то что делать? Чан нужен, хотя бы один, складывать овощи не во что.
— Вот сама и думай, если за своими работницами уследить не можешь! На размышления минута!
Последняя фраза оказывается не образной. Достав часы из кармана платья, баб Маня зажимает одну из кнопок вверху циферблата, а Люси с еще одной работницей кухни принимаются что-то судорожно обсуждать.
С каждой секундой лицо моей непосредственной начальницы мрачнеет.
— Время! — от стального голоса старушки даже сердце уходит в пятки.
Судя по выражению на лице притихшей Люси, идей у нее нет, и кому-то сейчас достанется.
— Можно большую кастрюлю в старой кладовой взять, — выкрикиваю я.
#46020 в Фэнтези
#13763 в Приключенческое фэнтези
#76250 в Любовные романы
#23440 в Любовное фэнтези
противостояние харак..., отбор невест, неунывающая героиня
16+
Отредактировано: 29.03.2025