Меркурий. 311 часов
Виктор
Меркурианская ночь оказалась темной. Кроме мелких точек звезд пространство не освещалось ничем. Мониторы пилотного отсека показывали мир в ночном видении камер, превращая непроглядную тьму в скучную серость, отражающую поверхность.
Леандро на низкой скорости вел корабль, а мы с Жаком вглядывались в очертания лесов, холмов и равнин, пытаясь разглядеть хоть одно поселение, способное навести нас на верный путь. Глаза слезились, но бросать осмотр было еще рано. Джульетта и Ютта должны были сменить нас только через полчаса.
– Уже четыре часа прошло! – воскликнул Леандро, заставляя тарелку зависнуть на одном месте.
Итальянец встал и начал разминать спину.
– Знали бы вы, как все затекло.
Я потер глаза, которые тут же начало щипать, а слезы начали сочиться с удвоенной силой.
– Да, ребят, вижу, вам тоже нелегко, – Санти усмехнулся. – Надо было подождать в деревне до утра. Сейчас только себя мучаем.
– На самом деле, мне после увиденного уже было жутко оставаться с меркурианцами, – признался Жак, покрасневшими глазами посмотрев на Леандро. – Это даже канонизацией не назовешь. Для подобного безумия вообще существует определение?
– Не знаю, – Леандро пожал плечами. – Мне даже понравилось. Не только в том смысле, конечно, что я стал на некоторое время всевластен.
– Но и в нем тоже? – спросил я.
– Ну, а что? Интересный получился… опыт, – итальянец потупил взгляд. – Нет, правда, спасибо вам. Ну, что спасли. Я больше рад тому, что план удался.
– А еще мы теперь можем общаться с местной цивилизацией, – поддержал Жак.
– И не только, – я улыбнулся. – Смотрите.
За первые два часа дежурства Джульетты и Ютты, пока мы с Жаком, как няньки, следили, чтоб Эдвин и Сюин легли спать, мне удалось расшифровать и воссоздать меркурианский алфавит. С помощью переводчика, конечно, который медленно диктовал мне переведенные фразы. Но я был собой доволен. Итоговое творение на сорок пять букв я и показывал сейчас удивленным парням.
– Конечно, нам еще повезло, что в местной письменности используются буквы, а не слоги или целые слова, – прокомментировал я. – Но, вы прикиньте, для одного и того же звука может использоваться несколько букв. И не как в земных языках. Тут буквально все зависит от мягкости и твердости согласных.
Конечно, для Жака и Леандро подобные точечные открытия не значили ничего. Они восторгались алфавитом в целом.
– То есть, это ты за пару часов составил? – Леандро похлопал меня по плечу. – Молодец. Извини за то, что говорил о твоей бесполезности, хорошо? Все же, ты не потратил в пустоту несколько часов, как некоторые.
Жак на этих словах встрепенулся и уставился на итальянца.
– Не, я не о тебе. Ты и сейчас помогаешь. Я про нашего мистера Корону.
– Тебе не надоело к нему придираться? – спросил я. – Что у вас вообще случилось?
– Да так, – Леандро отошел на пару шагов и нащупал под футболкой свой кулон. – Я же говорил, что подобные самоуверенные типы мне не нравятся. А он не просто самоуверенный, он еще и за языком следить не умеет.
– Ты это о семье? – спросил Жак.
– О ней в том числе, – подтвердил Леандро.
Больше спросить мы ничего не успели. В пилотный отсек вошли Ютта и Джульетта.
– А чего остановились? – немка подошла к экранам. – Нашли что-нибудь?
– Нет, пока ничего, – Жак поспешил встать с пола.
– Я немного решил размяться, – Леандро поспешил объяснить остановку.
А я в который раз отметил, что сделал он это без злости, сарказма и других эмоций, которые в нем вызывал Эдвин своим присутствием.
– Да и нам, будто бы, бессмысленно лететь дальше, – Ютта ткнула пальцем в экран. – Смотрите, тут другой рельеф начинается. Как будто пустота. Пустыня, что ли?
Леандро подошел к пульту управления и корабль снова двинулся вперед. Мы летели, пока не зависли ровно над линией, на которую указала немка. И действительно, рваные темно-серые контуры травы, кустов и одиноких деревьев сменялись светлым оттенком ровной поверхности, по которой иногда пробегали волны.
– Это не может оказаться водой? – спросила Джульетта, вглядываясь в однообразие экрана.
– Нет, – косички Ютты запрыгали по плечам, когда она замотала головой. – Если бы здесь было море, то, как минимум, берег его не был бы таким скудным в растительности. Все равно, какая-никакая влага и циркуляция воды должна быть.
– Предлагаю посмотреть, – Леандро начал снижение. – Чуть выйдем, разомнемся.
Стараясь не разбудить Эдвина и Сюин, мы открыли дверь. Свежий, но сухой воздух ударил нам в лицо. Темнота вокруг корабля рассеивалась от множества лампочек, горевших по окружности.
Наше судно, как и предполагала Ютта, расположился на смазанной границе между сухой травой и песком, волнами бегущим от меркурианского ветра и теряющимся в ночи. Вдалеке темнота пустыни переходила в звездное небо, отличное от поверхности только белыми точками незнакомых звезд.
– И куда мы теперь? – Джульетта не стала спрыгивать за нами на песок, а села на край опустившейся двери, качая ногами.
– Видимо, придется возвращаться назад, – Леандро вздохнул. – Вряд ли мы что-то найдем в пустыне. Это же просто огромные пространства песка.
– Но можем попытаться, – Жак всматривался в темноту, будто что-то в ней могло быть обнаружено. – Многие цивилизации были погребены временем под песками. Кто знает, может, камень погребен вместе с историей?
– Ага, и как мы его тогда обнаружим? – Леандро издал звук, похожий то ли на фырканье, то ли отплевывание от песка. – У нас, конечно, есть геолокаторы, которые позволяют просканировать почву. Но лететь тогда придется очень медленно. Время только потеряем.
– Да и как камень, который должен что-то значить для этой планеты, может быть утраченным наследием погибших цивилизаций? – спросил я. – Для современников же его даже не существует.
Отредактировано: 25.03.2026