Лавка "Любовные снадобья"

Глава 6

Лиза, вооружившись ведром с грязной водой, спустилась в гостиную, но здесь никого не было, однако со стороны лавки доносилось нетерпеливое покашливание.

Опустив ведро на пол, Лиза сунула нос в проем двери, ведущей в лавку. Посреди заросшего паутиной помещения стояла высокая худая дама. То, что это именно дама, а не какая-нибудь матушка из лекарни, Лиза поняла по наряду незнакомки: темно-малиновое шелковое платье, белоснежные кружева на лифе, камелия под тонкой шеей, огромная шляпа, на полях которой красовался замысловатый натюрморт из ягод клубники, ежевики, голубики, шелковицы и мелких цветочков. Они выглядели так натурально, что Лиза испугалась, не лопнут ли спелые ягодки на солнце и не потечет ли из них сок, но потом Лиза поняла, что все эти вкусности были сплетены из шелковых шнуров. Вот так мастерство! «Надо и мне такую шляпу», — решила Лиза.

— Привет! — обратилась она к даме.

Стоявшая до сих пор вполоборота визитерша, повернулась к Лизе лицом и, вставив монокль в левый глаз, уставилась на Лизу.

— Мисс Элизабет Кортни? — поинтересовалась дама.

— Она самая. А вы?

— Я госпожа Каприсия Симплтон, мэриня нашего славного Сансторма, — представилась дама, высокомерно вскидывая подбородок.

— Мымриня? — ахнула Лиза.

— Мэриня, — учительским тоном поправила ее госпожа Симплтон. — Мой муж, сэр Фул Симплтон, бессменно стоит во главе Сансторма вот уже сорок лет.

— Очень рада за него, — любезно ответила Лиза.

— Сын сказал, что ведьма Кортни объявилась. Вот я и решила сразу нанести вам визит, посмотреть, так сказать, что к чему, — и не давая Лизе опомниться, тут же добавила: — Вы слишком молоды.

— Слишком молода для чего? — взъерепенилась Лиза. Ее всегда раздражали подобные комментарии.

— Для всего, — сделала неопределенный жест госпожа Симплтон. — Для замужества, в первую очередь. Сколько вам лет?

— Не вашего ума дела! — отрезала Лиза. — Замуж я не собираюсь, а если соберусь, то вашего разрешения спрашивать не буду.

— Не успели приехать, и уже дерзите мэрине? — фыркнула госпожа Симплтон.

— Всяких мымрин забыла спросить, — пробубнила Лиза, подбоченившись.

— Вижу, вы истинная Кортни!

Женщина отвернулась и начала рассматривать лавку. Лизе бы и самой не мешало все тут хорошенько разглядеть, да только мэриня Симплтон так ее взбесила, что внутри у девушки все клокотало. Ишь ты! Слишком она, оказывается, молода! Молода да удала!

— Вы зачем пришли? — спросила она.

— Когда намереваетесь открыть «Любовные снадобья»? — вопросом на вопрос ответила госпожа Симплтон.

— Тут все грязью заросло, не видите разве?

— Ну, вы Кортни с домашними делами по щелчку пальцев справляетесь, — усмехнулась мэриня. — У вашей бабушки всегда была идеальная чистота.

По щелчку пальцев! Усмехнулась Лиза. Не на ту напали. Ей и за год не выгрести.

— Даю вам две недели на обустройство и пополнение запасов, — распорядилась госпожа Симплтон. — А с первого числа шестого месяца открывайте лавку. И не тяните. Мы уже десять лет без любовных приворотов-зелий живем. Плотских утех хоть отбавляй, а любовью и не пахнет! Люди пожениться не могут, живут во грехе! Сколько можно? Так что принимайтесь-ка за дело!

Лиза озадаченно уставилась на мэриню. Что ж это у них тут за жизнь такая? Получается, пока кто-то не слопает любовное зелье, не влюбится? Как вообще у них тут все работает? Так! Пора выпроваживать мэриню-мымриню и искать Корнелию. Пусть кошка все Лизе объяснит.

Вдруг свет, проникавший из распахнутой двери, на секунду загородила какая-то фигура, а когда эта самая фигура втиснулась в лавку, Лиза признала в вошедшем утреннего всадника, который так беззастенчиво пялился на ее голые коленки и кое-что еще. На лице парня сияла все та же глуповатая улыбка. Правда, зубы были белоснежными, будто он их в отбеливателе кипятил. Видимо, у них тут хорошие стоматологи. В руках парень сжимал огромную плетеную корзину, содержимое которой было прикрыто клетчатым полотенцем.

— А вот и мой сын, — сказала госпожа Симплтон.

— Меня Дамми зовут, — еще шире улыбнулся парень и нагло подмигнул Лизе, отчего ей тут же захотелось двинуть этому недоумку промеж глаз. Что ж, имя ему подходило как нельзя лучше. Дамми он и есть Дамми.

— Это вам с нашей мэриной кухни, — кивнула Лизе мэриня и двинулась к выходу. — Не забудьте, что я вам сказала. Первого дня шестого месяца. Ровно через две недели.

Госпожа Симплтон строго взглянула на Дамми, еще строже на Лизу и покинула лавку.

— Сделаешь для меня зельюшко любовное? — совсем обнаглев, наклонился к Лизе парень и потянулся губами к ее щеке.

Она тут же треснула по противной морде грязной мокрой тряпкой, которой терла шкаф в спальне и которую до сих пор сжимала в руках.

— Убирайся отсюда, идиот! Или забыл про мельника и жабу? — зашипела Лиза.

Дамми засмеялся, но попятился к выходу.

— Я на тебе женюсь, Лиззи Кортни, — заявил он. — Вот увидишь, женюсь.



Отредактировано: 24.12.2023





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять