Лавка зачарованных цветов "Аромат любви"

Текст headset Аудио

Глава 17

Библиотека располагалась в отдельной пристройке к основному зданию мэрии. В тени высоких деревьев заднего дворика притаилось крыльцо с коваными перилами. Я знала, где находится хранилище книг, но ни разу сюда не заглядывала. В приюте хватало и учебников по разным предметам, и художественных произведений, а после выпуска я столько работала, что для чтения не оставалось времени. Стараясь унять волнение, я взбежала по ступенькам и отворила дверь библиотеки.

Стоило войти в зал с книгами, как послышался скрипучий голос:

— Добрый день. Чем могу помочь?

За стойкой сидел щупленький старичок в очках с толстыми линзами. Он смотрел на меня таким пристальным взглядом, что я смутилась и промямлила:

— Здравствуйте. Извините за беспокойство. Я бы хотела найти одну книгу и взять почитать. Это возможно?

— Почему нет? Все возможно, если документы предъявите.

Я достала карточку с данными и магическим оттиском. Служащий библиотеки поднес ее к самому носу и принялся изучать, словно там целый лист регалий значился.

— Новая хозяйка цветочной лавки? Любопытно. Госпожа Даниера, значит. Что же вы хотите найти?

— Летопись всех событий в нашем городе.

Старичок крякнул, с довольным видом усмехнулся и провел узловатыми пальцами по жидким бакенбардам.

— Летопись? И с чего вдруг такой ажиотаж? Опоздали вы, госпожа. Книгу уже взяли.

— Как?! — ахнула я, подлетая ближе к стойке и перегибаясь через край, в надежде узнать, кто меня опередил. — Кто взял? Когда?

Служащий отодвинул стул и с опаской покосился на мои руки.

— Я не имею права разглашать имена посетителей. Это против правил.

— Умоляю! Это вопрос жизни и смерти. Мне позарез нужна эта летопись. Вдруг я смогу договориться с другим читателем?

Библиотекарь хмыкнул и бросил настороженный взгляд вглубь зала.

— Это вряд ли. Но раз вы так просите, то можете попытать удачу. Летопись относится к древним и ценным экземплярам нашего хранилища. Мы не выдаем такие книги на руки. Но ее можно изучить в читальне. Как раз сейчас другой посетитель этим и занимается. Если вы поторопитесь, то сможете к нему присоединиться. Хотя я очень сомневаюсь, что он даст позволение.

От радости я чуть не опрокинула на старичка стойку.

— Даст! Еще как даст. Никуда не денется. — Я сорвалась с места, но вспомнила, что понятия не имею, где читальня. — Большое спасибо, господин…

— Верт.

— Благодарю, господин Верт. Не подскажите, где можно найти этого посетителя с летописью?

Библиотекарь одарил меня лукавым взглядом, будто предвкушая знатное развлечение, и махнул в сторону центрального прохода между книжными стеллажами.

— Ступайте в конец зала. Там за дверью комната. Это и есть читальня.

— Огромное спасибо, господин Верт! — выпалила я и помчалась вперед.

— Стойте! Здесь нельзя бегать. Это против правил.

Я тут же перешла на торопливый шаг.

— Извините. Учту.

Дойдя до двустворчатой двери, я остановилась, немного отдышалась и вошла в читальню.

Возле входа за столом дремала старушка-смотрительница с пучком на макушке. Она выглядела до того трогательно, что я решила ее не тревожить. Пусть отдыхает. Комната оказалась небольшой. Здесь помещались два ряда парт с подставками для книг. В самом конце сидел господин в темном костюме. Он склонился над раскрытым томом, подперев голову рукой. Черные волнистые волосы показались знакомыми, но вспоминать, где бы я могла видеть конкурента за летопись, не было времени. Я поспешила к задней парте.

— Доброго дня, господин. Вы взяли единственный экземпляр летописи города. Он мне очень нужен. Вы не согласитесь почитать вместе?

Посетитель убрал ладонь и с недоумением на меня посмотрел.

— Вы?! — Я отпрянула и налетела на соседнюю парту.

Та слегка накренилась и вернулась на место, стоило отступить на шаг. Старушка у входа всхрапнула, но так и не проснулась.

— Госпожа Даниера? — Мэр нахмурился и прикрыл страницы ладонью, будто хотел скрыть написанное. — Что вы здесь делаете?

— Тоже, что и вы. Пришла за летописью. Но вы меня опередили и забрали книгу сюда. Так я могу почитать ее вместе с вами?

Темные брови взметнулись на высокий лоб. В карих глазах зажегся огонек любопытства.

— А, собственно, зачем вам так срочно понадобилась летопись? Вы вполне можете прийти в другой день и взять ее в единоличное пользование. Дальше этих стен я ее не унесу, уж поверьте.

— Охотно верю, — процедила я, надвигаясь на мэра. — Но я не собираюсь бегать сюда каждый день. И без этого других дел хватает. Вам что жалко? За партой два стула. Я вас не стесню.

Господин Конте повернулся к соседнему месту и поморщился, будто сама мысль о том, чтобы сидеть рядом со мной, его раздражала.

— Я быстро читаю. У меня мало времени. Ждать, пока вы закончите очередную страницу, нет возможности. Скоро важная встреча, и я хотел к ней подготовиться.



Отредактировано: 28.07.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять