Леди из низшего общества

Глава 24. Герцог Стенфорд

Отправленный за леди Кэтрин лакей вернулся ни с чем — горничная сообщила ему, что ее сиятельство неважно себя чувствует и прилегла отдохнуть.

Тогда я пригласил в гостиную инспектора Мэдисона и дал ему поручение, о выполнении которого он пришел доложить мне уже через час.

— Полагаю, инспектор, нам стоит обменяться мнениями по поводу этого преступления. Мне хотелось бы как можно скорее завершить расследование и вернуться в Лондон.

— Вполне согласен с вами, ваша светлость! — с готовностью кивнул Мэдисон.

А после этого замер и подобострастно посмотрел в мою сторону. Так оно обычно и бывало. Все полицейские, с которыми мне доводилось работать, смотрели мне в рот и напрочь лишались способности принимать собственные решения, даже если таковая прежде у них была. Мои титул и должность оказывали на них слишком сильное влияние.

Вот и этот маленький инспектор не осмелился первым высказать свои предположения. А ведь мне были интересны именно его наблюдения, и я вовсе не хотел, чтобы на его мнение повлияли мои собственные выводы.

А потому я предпочел задать прямой вопрос:

— Буду благодарен вам, мистер Мэдисон, если вы назовете мне того человека, который вызывает у вас наибольшие подозрения. И будет просто замечательно, если вы поделитесь со мной своими соображениями не только по поводу убийства лорда Кросби, но и по поводу кражи его табакерки. А потом мы сверим наши наблюдения.

Инспектор кивнул с еще большим волнением и приступил к рассказу.

— По моему разумению, ваша светлость, эти два преступления не связаны между собой напрямую.

— Вот как? — сразу заинтересовался я. — И что же послужило основанием для такого вывода.

Я и сам полагал именно так, а потому мне было особенно любопытно, каким путем к этому самому выводу пришел Мэдисон.

— Прежде всего, ваша светлость, я посчитал, что это преступления совсем разного уровня. И человек, совершивший кражу, не мог не понять, что его сиятельство не намерен был обращаться в полицию. Ведь за те два дня, что прошли после кражи, полицейские так и не были вызваны. А значит, опасаться ареста вору не приходилось. И максимум, что ему грозило в случае его разоблачения — это изгнание с позором из Кросби-холла. Так зачем же идти на куда более страшное преступление?

Теперь кивнул уже я. Это звучало достаточно убедительно.

— И хотя убийство его сиятельства вору оказалось на руку, я полагаю, что совершил его не он. Более того, мне кажется, что это дело рук не кого-то из прислуги.

— Даже так? — усмехнулся я.

Инспектор чуть смутился, но кивнул:

— Если бы графа Кросби убил кто-то из слуг, то этот человек уж как-нибудь бы сообразил отвести подозрения и от себя, и от всех остальных обитателей дома. Всего-то и нужно было, что выйти через окно в комнату его сиятельства на улицу, дабы на клумбе остались следы. А потом просто избавиться от той обуви, которая эти следы оставила.

Теперь кивнул уже я — с одобрением. Эта странность в поведении преступника мне и самому казалась весьма красноречивой. Если бы на клумбе были следы, то убийство можно было бы списать на стороннего грабителя, который пробрался в дом снаружи, и которого застал проснувшийся хозяин. Так почему же преступник не посчитал нужным оставить эти следы?

— Но ведь точно так же могли поступить и хозяева — они тоже могли выйти на улицу, наследить на клумбе и вернуться в дом.

— Сделать это им было бы гораздо труднее, — улыбнулся инспектор. — Особенно дамам. Даже если бы они вздумали надеть мужскую обувь, по силе нажатия ее на грунт можно было бы определить, что в этой обуви большого размера находилась куда более маленькая по размеру нога. Да и где бы взяли дамы такую обувь? Сыну покойного провернуть этот трюк было бы проще, но даже он сильно рисковал бы, оказавшись во внутреннем дворе в такой поздний час. Достаточно было бы кому-то выглянуть в окно, и лорда Сэмюэля наверняка узнали бы в любой одежде. Он высок и худощав. А вот отличить с большого расстояния одного слугу от другого было бы куда трудней. Да и вряд ли преступник осмелился бы вернуться в дом через парадный вход, а вход для прислуги находится в другой части дома — там же, где и спальни горничных и лакеев, и если бы кто-то из хозяев вошел через него, то его мог увидеть кто-то из слуг.

— Слуги ночью обычно спят, — заметил я. — Впрочем, я думаю, что вы правы. Если бы у какого-нибудь лакея оказалась бессонница или бы он отправился в уборную, то встреча с ним оказалась бы для преступника крайне нежелательной. Поэтому я вполне согласен с вашими рассуждениями.

Надо признать, этот маленький инспектор меня приятно удивил. Я был уверен, что он-то как раз сосредоточится на поиске преступника среди прислуги — хотя бы из уважения к статусу семейства, в котором произошло преступление.

Он покраснел от похвалы и вернулся к рассуждениям.

— Что же касается выбора преступника среди членов семьи Кросби, то уже гораздо сложнее, ваша светлость! Судя по тому, что я слышал и от вас, и от слуг, всё указывает на леди Кэтрин. Именно у нее была самая весомая причина для убийства супруга. Но она кажется мне очень милой дамой, и мне бы не хотелось, чтобы убийцей оказалась именно она.

Я разделял и это его мнение. Именно у ее сиятельства был самый явный мотив для того, чтобы избавиться от десятого лорда Кросби. Ведь только потому, что ее супруг так вовремя скончался, она до сих пор продолжала носить титул графини.



Отредактировано: 13.06.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять