Не повышая голоса, но так, чтобы его было хорошо слышно, он начал:
- Если вы произнесёте ещё хоть одно слово, лорд … как вас там, я лично прослежу за тем, чтобы ваш отец лишился места в Палате лордов.
А вам отказали бы от членства в любом приличном клубе отсюда и до самого Эдинбурга.
Минерва с удивлением вскинула на него свои синие глаза. Она уж и не рассчитывала, что тот вступит в бой
- Но люди должны знать правду! – с воодушевлением возразил ему лорд Тредвелл, нимало не смущенный угрозами, - Мой долг как благочестивого человека состоит в том, чтобы поведать об этой истории. В конце концов, она может послужить предостережением для некоторых молодых и невинных леди.
- А знаете, что еще может послужить уроком для молодых леди? – зловеще проговорил герцог и сделал шаг по направлению к нему, - Никогда не дразнить шотландского единорога, - он сделал еще один шаг, - Они не выносят болтунов, - теперь он стоял почти вплотную к молодому человеку, чуть не поглощая его. - Они чертовски хорошо брыкаются и могут укусить.
- Вы не посмеете! – Тредвелл сорвался на фальцет и отступил, - Вы не заставите меня замолчать!
- «Не умел молчать», - философски заметил шотландец с улыбкой, от которой повеяло холодом, - Чудесная эпитафия на чьем-то надгробье, вы не находите?
- Пустые угрозы, Ваша светлость! – противореча своим словам, бледный лорд Тредвелл дрожал как осиновый лист на ветру, одновременно борясь с дурнотой, как и Минерва, что стояла не далеко.
Рассматривая абсолютно спокойное лицо герцога, заглянув в его равнодушные глаза, застывшие двумя льдинами, он вдруг подумал, что этот человек может претворить свои угрозы в жизнь. Он поверил, что одним неприятным ноябрьским утром его бездыханное тело могут выловить из Темзы. Никто никогда не свяжет его смерть с лордом Ротсей. Но вопреки всему не собирался сдаваться.
- Все будут знать, что здесь произошло! Идя сюда, я сказал трем лакеям, миссис Монро и баронессе Мервуд, что в этой комнате состоится тайное свидание мисс Уолтер. Конечно, ее здесь нет … Но зрители не будут разочарованы!
Герцог заскрежетал зубами от ярости.
- С чего вы это взяли?! Кто сказал подобную чушь?
- Мне сказал об этом мой дорогой друг, мой дорогой лорд Парелл, - зачастил молодой человек и перевел взгляд на своего спутника, ища поддержки, - Скажите же ему!
- Вы что-то путаете, - резко, с презрением ответил тот и отстранился, - Ничего подобного я не говорил.
- Ну ка же, вспомните. Вы сами подошли ко мне и сказали, что какой-то человек хочет скомпрометировать вашу сестру и вам нужен свидетель, чтобы мерзавец…, - он громко сглотнул, осознав, что только что невольно оскорбил герцога, - простите, Ваша светлость, … не ушел от наказания.
Воцарилась тишина.
Герцог медленно повернулся к Говарду.
В его глазах не было ни ярости, ни злобы. Скорее понимание. Как будто долгое время он пытался разгадать головоломку, которая не девала ему покоя, и наконец-то ему это удалось.
В ужасе смотрела на мужчин Минерва. Она еще не понимала, что происходит, но чувствовала, что близка к разгадке. Стоит ей чуть-чуть успокоится – и она сразу же поймет, кто подстроил эту чудовищную западню.
Что-то подсказывало, что в этой интриге замешан Говард. Но он же брат ее близкой подруги. Она знает его с детства. Зачем бы ему понадобилось разрушать ее жизнь?
Герцог тем временем подошел к лорду Пареллу совсем близко.
- Это вы подстроили это, - сказал он тихо, чтобы Мина не могла расслышать его слов, - Вы заманили сюда меня и мисс Иден. Вы приказали запереть дверь. Зачем? Из-за того, что отказался жениться на вашей сестре?
- Какая чушь, - ответил Говард холодно, ни сколько не выдав своего замешательства. – Я искал Юджинию, и, как и вы, оказался здесь случайно.
Мнимое спокойствие не обмануло шотландца. Он видел, как в бессильной ярости тот сжал кулаки и как на секунду его злобный взгляд метнулся к девушке.
Он наклонился к нему и сказал почти любовно.
- Если вы еще только раз подойдете к мисс Иден или встанете у меня на пути, я … уничтожу вас. Я сделаю так, что даже ваши друзья отвернутся от вас, а сестра вытравит из памяти все воспоминания о том, что у нее когда-то был брат. Мне все известно. – загадочно закончил он.
Говард на секунду потерял лицо. Услышав последнюю загадочную фразу, он побледнел, а на лице проступил испуг.
В этот момент лорд Тредвелл, воспользовавшись тем, что до него никому нет дела, резко подошел к двери, и, открыв ее одним размашистым движением, прокричал в коридор, как будто был глашатаем на чьем-то приеме:
- Дамы и господа! Герцог Ротсей и дочь лорда Глостера — найдены! Одни! Заперты! В спальне!
#1306 в Любовные романы
#15 в Исторический любовный роман
#368 в Проза
#4 в Исторический роман
сильная гг, властный гг, вынужденныйбрак
16+
Отредактировано: 24.06.2026