Легенда о Фоксе, или любовь с секретом

ГЛАВА 6. Сделка

Глядя на здание таверны, Алисия дрожала то ли от вечернего холода, то ли от волнения.

- Может не надо, мисс Барнет? – в который раз прошептала Марта, прижимаясь к большому дереву в надежде стать как можно незаметнее.

- Мы уже пришли, Марта. Сегодня очень удачный день: граф в отъезде, и нас никто не хватится.

- Я так боюсь! Нам всё же нужно было взять с собой сэра Морриса.

Голос служанки дрожал, да она и сама выглядела такой испуганной, что Алисии впору было утешать её, хотя она взяла Марту, чтобы чувствовать поддержку родного ей человека.

- Всё будет хорошо, я тебе обещаю, - сказала девушка как можно тверже. – Если этот Фокс потребует чего-то невозможного, я просто уйду оттуда. Главное, будь здесь и не попадайся никому на глаза.

- С места не сдвинусь! – поклялась служанка.

Марта перекрестила Алисию, шепча короткую молитву. Девушка ободряюще сжала руки служанки на прощание и вышла из-за деревьев. Накинув на голову капюшон накидки, она порадовалась, что вечерний туман, который сегодня завладел улицами Ньюширда, делает неясными очертания её фигуры. Подойдя к заднему входу, она глубоко вздохнула и постучалась, как сказала ей Сью. Ждать её долго не заставили. Через минуту дверь открылась и её впустили внутрь.

Бородатый мужчина, которого она видела среди разбойников в лесу, поздоровался с ней и сказал следовать за ним. В конце коридора Алисия увидела дверь и поняла, что она ведет в зал трактира, но мужчина остановился, не доходя до неё, и насмешливо поклонившись приглашающим жестом показал ей на другой, боковой вход. Алисия осторожно вошла в небольшое помещение. И сразу увидела сидящего на табурете Фокса и стоящую чуть поодаль Сью. Кроме них здесь была пара разбойников, которые развлекались тем, что демонстрировали друг другу ловкость владения ножами. Ещё одного присутствующего – скромно сидящего мальчишку, она разглядеть не успела.

- Мисс Барнет! – поприветствовал Алисию Фокс. – Мы уже вас заждались.

Алисия сделала непроницаемое лицо: она специально пришла немного позже назначенного времени, чтобы Фокс не думал, что может приказывать ей.

- У меня были дела, - сказала она равнодушно.

- Дочитывали книгу? – насмешливо спросил Фокс.

Алисия была убеждена, что если бы разбойник опять не закрыл своё лицо, она увидела бы неприятную ухмылку на его губах. Сью хихикнула. Разумеется, это она рассказала, чем занималась Алисия, когда та к ней приходила.

- Книги учат многому в жизни. Жаль, что вам такое счастье недоступно, - холодно произнесла Алисия.

- Я предпочитаю учиться у самой жизни, - ничуть не смутился Фокс. – Но оставим это. Вы, конечно, догадались, мисс Барнет, зачем я вас позвал?

- Вы всё же решили совершить благородный поступок и вернуть мне кольцо? – на всякий случай предположила Алисия, хотя надежда на это у неё была очень маленькая.

- Конечно, но только после того, как вы мне кое в чем поможете.

У Алисии немного отлегло на сердце: по всей видимости, ничего неприличного Фокс предлагать не собирается. Девушка промолчала, давая возможность ему договорить.

- Мисс Барнет, это Джек, - показал он вдруг рукой на сидящего мальчишку.

Алисия обратила на него внимание и поняла, что уже видела мальчугана.

- Джек, как и его родители, работает у барона Хэмила, выполняет грязную и нудную работу: чистит лошадей, выносит помои, драит полы. Но барон не платит Джеку, считая достаточным то, что он оплачивает работу его родителей. А у Джека ещё двое младших братьев и сестра, которую мать только недавно оторвала от груди. Скудного жалования, что платит барон Хэмил, им не хватает. Джек всё время ходит полуголодный, потому что своей едой делится с братьями. На днях он не выдержал и стащил с хозяйской кухни краюху хлеба и пару яиц. Когда барон узнал об этом, он наказал Джека.

Алисия слушала Фокса, кусая губы. Она узнала того самого мальчика, побои которого они с графом видели буквально день назад.

- Джек, подними рубаху и покажи мисс Барнет свою спину, - попросил мальчика Фокс.

Ребенок встал, безропотно стянул старую застиранную рубашонку и повернулся спиной, на которой ещё не начали затягиваться кровавые рубцы. Картина была настолько ужасной, что Алисия зажмурилась и отвернулась.

- Не закрывайте глаза, мисс Барнет, - жестко сказал Фокс. – Смотрите, что делают люди из знати, которые лучше разбойников.

- Я сожалею, - тихо сказала Алисия, открыв глаза.

Она понимала, что не виновата, но почему-то чувствовала стыд.

Несколько минут они молчали.

- Можно мне идти, мистер Фокс? – спросил мальчик. – А то хозяин может меня хватиться.

- Да, Джек, иди. И не говори где ты был. А я ещё поболтаю с мисс Барнет.

Мальчишка кивнул, оправил рубаху и убежал, прошмыгнув к выходу мимо Алисии.

- Зачем вы рассказали мне всё это? – спросила девушка.

- Для того, чтобы вы знали, у кого сегодня будете воровать.

- Что делать? – переспросила Алисия, думая, что ослышалась.



Отредактировано: 17.09.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять