Лекарь для проблемного эльфа

Глава 12

Покинув покои принца, я ощутила, как напряжение натягивало каждый нерв и мышцу, словно тетива лука, натянутая до предела.

— Вы уже закончили осмотр Его Высочества? — тихо прозвучал голос сбоку, будто из тени, заставив меня вздрогнуть.

— Отто? — испугалась я его появления. — Вы еще здесь?

Эльф кивнул, глаза его моментально стали строгими, и он продолжал смотреть на меня с той холодной внимательностью, что характерна для хранителей порядка.

— Да, я закончила осмотр принца. Теперь мне нужно наметить план лечения. Где я могу поработать?

— Следуйте за мной, провожу вас в комнату к другим лекарям, — сухо ответил слуга и шагнул в темную развилку коридоров, будто знал каждый изгиб подземной сети дворца.

Я слабо улыбнулась в ответ и пошла за эльфом. Отто провел меня в другое крыло на нижний этаж, где запахи трав стали гуще, насыщеннее — здесь витал аромат тысяч рецептов, настоек и снадобий.

— Главный лекарь предупрежден о вашем прибытии. Можете использовать это место для работы. Здесь есть все необходимое для приготовления лекарств, — сухо заключил эльф и указал на неприметную деревянную дверь.

Я сделала глубокий вдох, как будто проглатывая тишину, и вошла в комнату. Она оказалась меньше, чем ожидала, но в ней витала особая энергия: полки ломились от стеклянных флаконов и струнных этикеток, на стенах висели сушеные травы, сухие цветы и мешочки с зернами. В центре было два стола, за одним из которых сидел старый эльф, задумчиво помешивая что-то в котле.

— Прошу прощения, — тихо протянула я.

Старик медленно повернул голову к моему голосу, сощурив глаза за толстыми стеклянными очками, и его взгляд был одновременно проницательным и усталым.

— Практикантка из Алфиса? — спросил он неприветливо, будто каждая минутка знакомства была для него испытанием.

— Мое имя Далия Рейвен, — ответила я, чувствуя, как вновь поднимается легкая дрожь от волнения и ответственности.

— Вельз — главный лекарь, — сухо произнес он.

— Приятно познакомиться с вами, господин Вельз, — выдержала я, пытаясь удержать голос на спокойной ноте.

— Не стоит этих формальностей, — фыркнул он, и в его словах звучала усталость человека, который видел слишком многое. — Проходи, можешь занять свободный стол; только не шуми — голова и так болит.

Теплого приветствия я уже и не ожидала услышать здесь.

Я тихо закрыла за собой дверь и медленно направилась ко второму столу. Он был завален свитками и остатками ингредиентов, когда-то использованных для приготовления снадобья. Тепло ламп, приглушенное мерцание свеч, и пахучий шлейф трав создавали атмосферу, в которой время как будто останавливалось, чтобы выслушать мои мысли.

— Прошу прощения, что снова беспокою вас. Могу я использовать ваши запасы? — осторожно спросила я.

Эльф ничего не ответил, просто отмахнулся рукой, будто отгоняя надоедливый порыв ветра. Приняв этот жест за одобрение, я направилась к полкам, стараясь не шуметь и смотреть внимательнее, что можно применить для своих целей. На самом деле, хоть полки и ломились от избытка ингредиентов, там имелись лишь растения и травы — зелень, листочки, корешки, сушеные плоды, запах которых напоминал про давно забытые рецепты. Я знала, что эльфы предпочитали все натуральное, но современная медицина, алхимия и зельварение Алфиса ушли далеко вперед. В этом хранилище, увы, я не находила того, чем привыкла пользоваться в своих исследованиях.

— Мистер Вельз, я здесь уже больше двух часов, — сказала я, пытаясь сохранить спокойствие и в то же время не скрывать своего любопытства, — но, кроме нас, здесь никто не появлялся. Вы единственный лекарь во всем дворце?

Мужчина лениво поднял голову, сурово взглянув на меня. В его глазах таилась усталость и неодобрение лекаря, который многое повидал и меньше всего любит пустые разговоры.

— Я единственный, кто сумел сохранить свое место во дворце, — произнес он мрачно. — Никто не задерживается здесь дольше полугода.

Я тяжело сглотнула, хорошо понимая, к чему он клонит: к каким испытаниям и трудностям следует готовиться, чтобы не оказаться на краю пропасти. Учитывая суровый характер короля, скольким лекарям удалось покинуть дворец не только живыми, но и целыми духом.

— Не знаете ли вы, имеет ли Его Высочество какие-либо аллергии? — попыталась уточнить я, стараясь скрыть дрожь в голосе и одновременно не выдавать своего волнения.

— О каком принце вы говорите? — нахмурился Вельз, и в его тоне слышалась долгая история, которую он не спешил пересказывать.

Я замолчала на мгновение, позволяя себе впитать атмосферу помещения — запахи трав, тонкий шепот дыма, что подрагивал в котле, и даже холодный блеск камня, который, казалось, дышит и слушает.

— О принце Феликсе, конечно, — ответила я.

— Об этом отребье, — язвительно протянул эльф, и его дерзость поразила меня. Он говорил, не пряча взгляд, будто не боялся последствий своих слов. — Сочувствую, если вам поручили его. Мне кажется, вы и без моих слов знаете цену подобной участи.

— Думаете, его невозможно вылечить? — спросила я, приподняв глаза, чтобы уловить мельчайшие оттенки его реакции.



Отредактировано: 22.04.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять