После раннего завтрака Улисс расплатился с хозяйкой. Компания снова отправилась к зданию Совета Правителей с надеждой, что всё пройдёт быстро, и ещё до обеда они ступят на борт своего батискафа в порту за Вишнёвой деревней.
Улисс снова приложил ладонь к светящемуся фиолетовому квадрату, опять что-то забулькало, и знакомый женский голос произнёс:
- Доброе утро. По какому вопросу?
- По вопросу защиты морских животных, - повторил вчерашнюю фразу Улисс.
- Прошу, пройдите к подъёмнику и нажмите лазурную кнопку, чтобы попасть на лазурный этаж, - монотонно сообщил голос. - Ваш номер в очереди - "один".
Двери медленно разъехались в стороны, впуская друзей в здание Совета. Яо открыл рот и застыл на месте.
- Быстрее внутрь, о мудрейший из пауков, - улыбнулся Улиссс. - А то останешься на улице.
Паучок закрыл рот и смущённо шмыгнул за остальными. Двери вернулись в закрытое положение.
- Какая же скучная работа у этой женщины, - задумчиво заметила Лоя.
- На самом деле никакой женщины нет, - пояснил Улисс и шагнул в кабинку подъёмника. - Это просто голос, записанный на магический камень и установленный отвечать посетителям на любые вопросы.
Улисс нажал на лазурную кнопку, и подъемник пришёл в движение.
- Удивительно, какая большая разница между островами! - опять задумалась Лоя. - У нас нет ни антигравитационных платформ, ни подъемников с кнопками, ни голосов, записанных на камнях.
- И это очень даже хорошо, - проворчал Яо. - Скорее бы уже вернуться домой, в лес, без кнопок и голосов.
- На острове Аджедан самые сильные колдуны, маги и колдуньи, - сказал Улисс. - В основном они местные, но много и приезжих. Они учатся и перенимают знания, а потом здесь и остаются. Им тут полная свобода и большой почёт, а у нас всё больше старушки, которые предпочли уединение и помощь людям в житейских вопросах. Но и это не менее ценно.
- А не с Аджедана ли Агата? - почесал затылок Яо.
- А-а-а, ваша лесная колдунья? - спросил Улисс.
- Да, - подтвердила Лоя. - Но об этом не стоит трепаться, - строго посмотрела она на паучка.
- Вполне возможно, - согласился Улисс. - Когда я увидел ваши костюмы для подводного дыхания, очень удивился, откуда у наших местных колдуний такие технологии.
Подъёмник остановился, двери открылись, выпуская путников на лазурный этаж.
Шаги гулко раздавались по чёрному зеркальному полу с ромбами, которые как и стены были тёмно-голубого цвета. Не было ни одного окна, только чёрные металлические двери с номерами. В центре потолка тянулась жёлтая лента, освещавшая длинный коридор, который заканчивался тёмно-синей дверью с белой табличкой. Вдоль стен по бокам от двери стояли мягкие скамейки.
Улисс уверенно зашагал вперёд.
- Ох, не нравится мне всё это, - тревожно пробормотал Яо и засеменил за остальными.
Лоя едва успела прочитать надпись на табличке: "Управляющий по защите морских обитателей в водах острова Аджедан, господин Бурхам", как женский голос непонятно откуда объявил:
- Посетители с номером "один", господин управляющий Бурхам ожидает вас.
Улисс решительно распахнул дверь и пропустил спутников. Дверь закрылась.
Глаза не сразу привыкли к свету: во всю стену напротив двери ослепляло окно, по правой стене стояли огромные шкафы с книгами, по левой - шкафы с закрытыми дверцами. В центре кабинета, за массивным столом чёрного дерева, в большом кресле с высокой спинкой сидел немолодой худощавый мужчина с жидкими волосами мышиного цвета.
Господин управляющий поставил локти на стол, соединил кончики пальцев перед тонким носом и внимательно осмотрел вошедших посетителей. Затем он убрал локти со стола, откинулся на спинку кресла и широко улыбнулся.
- Рад приветствовать, друзья мои! Что привело вас ко мне? Предложение? Разрешение? Или может быть нарушение? - на последней фразе управляющий скорчил комическую гримасу и пискляво захихикал.
По спине девочки пробежал холодок. Она не могла видеть этого человека раньше, но его лицо показалось смутно знакомым.
- Да, - ответил Улисс. - Именно нарушение нас к вам и привело.
- Неужели! - наигранно удивился господин Бурхам и весь подался вперёд. Потом он снова откинулся на спинку кресла, устремил глаза к потолку и задумчиво почесал острый подбородок. Он нажал одну из кнопок на панели, встроенной в стол, и произнёс, склонившись над ней:
- Катари, зайди ко мне и захвати последнюю книгу с нарушениями.
Через минуту дверь распахнулась, в кабинет вошла молодая женщина в строгом тёмно-синем платье, с длинными мышиного цвета волосами и стремительно подошла к столу.
У Лои сердце ухнуло вниз, ноги сами попятились к двери. Девочка нервно подёргала ручку, но дверь не открывалась. Яо судорожно забарабанил по двери кулачками. Улисс изумлённо смотрел на них, не понимая, что вызвало такую реакцию.
- Что случилось, друзья? - весело спросил управляющий, с интересом глядя на посетителей.
Бледная, как мука, Лоя стояла, прижавшись спиной к двери и не могла вымолвить ни слова.
- Я знаю, что с этой глупой девочкой, пап, - насмешливо произнесла женщина в синем платье.
- Катари, - развёл руки в стороны управляющий. - Мы же это обсуждали. Не называй меня так при посетителях.
- Всё нормально, пап, - ухмыльнулась женщина. - Эта та самая девчонка, о которой я говорила тебе вчера.
- Ах, вот оно что! - расплылся в улыбке господин Бурхам и внимательно посмотрел на Лою. - А это, должно быть тот самый смельчак... - перевёл он взгляд на Улисса.
Улисс наконец понял, кто эта женщина. Та самая похитительница жемчужниц, из плена которой он спас Лою. Улисс бросился к двери и лихорадочно задёргал ручку, попытался выбить плечом, но ничего не выходило.
Катари и управляющий весело хохотали, будто сидели в зрительном зале театра, глядя на то, как испуганные посетители пытаются покинуть кабинет.
Улисс быстро выбился из сил и уселся на пол, тяжело дыша.
- Что будем с ними делать? - спросил Бурхам у дочери, ни сколько не стесняясь, будто кроме них двоих в кабинете никого не было.
- Ясно, что! Пустим на корм рыбам, - сказала женщина. - Они ведь так переживают за благополучие морских обитателей, - язвительно добавила она и зыркнула на путников.
- Ох, Катари, - устало произнёс управляющий. - Сдался тебе этот жемчужный замок и этот глупый конкурс. Теперь вот лишние хлопоты...
- Какие хлопоты, пап? - спокойно ответила Катари. - Засунем их в ящик для перевозки животных, вывезем в порт, потом в море, а там сбросим ящик в воду и всё.
- А если их будут искать? - задумался вслух господин Бурхам. - Ведь ящик могут обнаружить, а такие только в нашем отделе. Нужно придумать другую ёмкость.
- В этом нет необходимости, пап, - ответила Катари. - Я дам им болотное зелье, и через два часа под водой они превратятся в морских рогатых жаб. Две большие и две маленькие, - визгливо захохотала она.
Лоя слушала, как двое решают их судьбу, веселясь и радуясь своей жестокой изобретательности, в венах похолодела кровь, волосы на затылке зашевелились, тело окаменело.
- Выпустите нас!
Лоя будто в звуковом тумане услышала твёрдый голос Улисса.
- Мы вернёмся домой, и забудем обо всём, даю слово! - сказал он.
Улиссу даже представить было больно, что станет с его дедом, когда пройдёт сначала неделя, потом месяц, ещё один, а они так и не вернутся. Убитый горем старик будет ходить на морской берег и по несколько часов вглядываться в горизонт слезящимися от напряжения глазами, каждый день, теряя по крупице надежды, пока она не иссякнет, как песочная пыль сквозь пальцы.
- Не трудись, твои мольбы бесполезны, - резко ответила Катари и прошла к шкафам.
Она открыла нижнюю дверь и с усилием вытащила на пол огромный чёрный ящик с круглыми отверстиями сверху.
- Мы не позволим вам засунуть нас туда! - с вызовом произнёс Улисс.
- А вашего позволения и не понадобится, - и Катари с кривой улыбкой вынула из кармана Жезл Неподвижности.
- О, нет, - пробормотала Лоя и медленно опустилась на пол, руки непроизвольно сгребли в объятия Тигра и Яо.
Улиссу не потребовалось много времени, чтобы сообразить, что быть парализованным в ящике, который собираются сбросить в море - не лучшее положение. Он надеялся, что им каким-то образом удастся выбраться из него, поэтому лучше бы оставаться подвижными.
- Убери свой жезл обратно, - негромко сказал Улисс.
- С чего бы это? - вмешался управляющий.
- Если наше будущее - стать морскими рогатыми жабами, - ответил Улисс, - так пусть же мы сможем плавать внутри ящика и питаться хотя бы через отверстия мальками и крилем, чем погибнем от голода в застывшем состоянии.
- Вообще-то, мне всё равно, - ответил господин Бурхам с нахальной ухмылкой и пожал плечами.
- Ну, тогда залезайте в ящик, - сказала Катари и сняла крышку.
Улисс подошёл к Лое, чтобы помочь подняться и тихонько шепнул:
- Очнись и будь готова.
В глазах девочки сверкнул лучик надежды, она стряхнула с себя оцепенение, но вида не подала, только моргнула Улиссу. Они медленно подошли к большому ящику и, оказавшись внутри, сели на дно.
Катари подняла крышку, отец подошёл, чтобы помочь. Улисс резко вскочил на ноги и толкнул крышку, которой их пытались накрыть. Женщина упала на спину, крышка - на неё. Улисс развернулся к управляющему и увидел, как Лоя пнула его ногой в походном ботинке с толстой подошвой, чуть ниже колена. Злодей громко взвыл и схватился за больное место.
Улисс бросился к столу и беспорядочно нажимал кнопку за кнопкой, а Лоя устремилась к выходу и дёргала за ручку, но дверь не открывалась. Когда Улисс испробовал все кнопки, схватил со стола тяжёлый металлический бюст и, мельком взглянув на него, понял, что это было изображение господина Бурхама. И с мыслью "только самовлюблённый идиот поставит своё изображение на рабочем месте", обрушил удар на дверную ручку.
Куски металла полетели в разные стороны, бюст отскочил и с грохотом покатился по полу, но дверь так и не поддалась.
Раскрасневшийся Улисс, тяжело дыша и вытирая пот со лба, оглянулся.
- Ай-да самодур! - восхищённо произнёс управляющий с ехидной улыбкой.
Растрёпанная Катари походила на разъярённого быка. Она хрипло дышала, стоя на широко расставленных ногах, нижняя губа тряслась, ноздри раздувались.
- Ты сломал мой Жезл Неподвижности!!! - пронзительно взвизгнула она и швырнула обломки коралла в сторону. - Вы сами напросились!
Взбешённая женщина достала пузырёк с синей жидкостью из второго кармана и, рыча от злости, открыла пробку. Брызги полетели в пленников. Как ни старались они увернуться, но хоть по капле попало на каждого. Этого было достаточно. Улисс, Лоя с Тигром на руках и Яо - все рухнули на пол, как прибитые дождём мошки.
- Помогай, пап, - обратилась женщина к управляющему. - Это зелье действует не долго.
Катари и господин Бурхам перенесли пленников в ящик.
- Можете орать и стучать внутри, сколько влезет, когда действие зелья закончится. Ящик для перевозки крупных и опасных морских животных не пропускает ни звука. - И Катари захлопнула крышку.
Последнее, что услышали узники, был голос управляющего:
- Вызову рабочих, они погрузят ящик...
Путники оказались в кромешной темноте, абсолютной тишине и полной неподвижности. Единственное, что чувствовала Лоя, кроме всепоглощающего ужаса, как сердце колотится в груди, будто хотело выскочить, словно обезумевшая птица из клетки.
Прошло около двух минут, а может быть и двадцать или тридцать. В абсолютной темноте и тишине время движется по-другому. К пленникам вернулась способность шевелиться. Как только Улисс это осознал, он поднял ноги и с силой толкнул крышку вверх. Потом ещё раз, ещё и ещё. Ящик остался целым.
- Бесполезно, - сиплым голосом произнёс Улисс.
Паучок в отчаянии и гневе так и хотел сказать: "Я же говорил!" Но сдержался. Он знал, что эти слова ни к чему хорошему не приведут и ни чем не помогут.
Лоя молча сидела и, подтянув ноги к груди, обняла колени руками. Улисс приблизил лицо к круглым отверстиям в крышке.
- В эти отверстия ничего не видно, - сказал он. - Будто мутной плёнкой затянуто, но воздух поступает.
Улисс вытянул указательный палец и попробовал просунуть его в отверстие, но палец упёрся, будто во что-то твёрдое.
- Ребята, - голос Улисса слегка дрогнул. - В эти отверстия не попадёт ни рыбёшка, ни криль. Эта мутная плёнка кроме воздуха и скорее всего воды, ничего не пропускает.
Яо тихонько захлюпал.
- Мы погибнем от голода в обличии морских рогатых жаб, - сквозь слёзы произнесла девочка.
На некоторое время все замолчали, лишь всхлипы Лои и Яо, негромкое поскуливание Тигра и тяжёлые вздохи Улисса нарушали тишину. Отчаяние липким покрывалом окутало путников, никто не знал, что предпринять.
Через некоторое время пленников ослепил яркий свет, а ещё через миг, они вновь почувствовали себя тряпичными куклами. Их снова окропили синим зельем.
Пахло солью моря, визгливо кричали чайки. Когда глаза привыкли, Лоя увидела лицо Катари, искажённое злорадной ухмылкой.
- Хотела бы я посмотреть, кто из вас первый начнёт есть друзей, когда голод станет невыносимым, - похитительница бросила в ящик два пузырька с тёмно-зелёной жидкостью. – Надеюсь, вы успеете выпить зелье, прежде, чем вода заполнит ящик. Кто знает, сколько вы будете неподвижными. Хотя, постойте - задумчиво добавила женщина. - Мне абсолютно всё равно, - она расхохоталась, и пленники вновь оказались в темноте.
По лицу Лои катились крупные горячие слёзы. Внутри ящика не ощущались движения, поэтому нельзя было понять, сбросили ящик в воду или нет. Каждую долю секунды девочка ожидала, что через отверстия польётся вода. Это напряжение казалось невыносимым.
И вода полилась. Ящик наполнялся медленно, но пленники всё ещё не могли шевелиться.
Миллион мыслей мелькало в голове Лои. Вспомнилось детство: мамины мятные леденцы, игрушки, вырезанные из деревяшек папиными руками, бабушкины волшебные сказки и румяные пирожки с ягодами, дедушкины уроки в походах с костром, как позаботиться о себе в лесу, детские шалости братьев и сестёр. Потом переезд и самостоятельная жизнь в старом дубе, знакомство с булочницей Розалией, которая стала, как родная...
Ящик до середины наполнился водой. Потом на три четверти. Внук капитана первый заметил, что действие синей жидкости закончилось.
- Ищи зелье! - воскликнул Улисс. - Быстрее! - и сам бросился шарить в мокрой темноте.
Лоя незамедлительно последовала его примеру.
Они то опускались с головой под воду, то выныривали, чтобы глотнуть воздуха.
- Одна есть! - торжествующе закричал Улисс. - Я пока не пью, ищи вторую. Тигр! - позвал он питомца. - Где ты?
Улисс водил руками по поверхности воды, ища муравья. Наконец, он наткнулся на Тигра и положил его на плечо, тот жалобно поскуливал.
- Яо! Ты в порядке? - спросил Улисс.
- Живой! - ответил паучок. - Сижу на потолке.
- Готово! - вынырнув, крикнула Лоя. - Нашла!
Девочка двинулась на голос Яо и тоже посадила его на плечо.
- У нас есть минут десять до того, как вода дойдёт до уровня носа, - сказал Улисс. - А потом ещё два часа до превращения в жаб, но под водой всё это время мы не сможем разговаривать. Лоя, не отчаивайся, не паникуй и не сдавайся! Мы должны попытаться выбраться отсюда! Слышишь?
- Да, Улисс. Но как это сделать? - с недоумением спросила Лоя. - Ты уже пробовал выбить крышку ногами.
- Значит, будем пробовать не выбить, а сдвинуть или подцепить чем-нибудь.
- Если это займёт больше часа, - вмешался Яо, - то мы всё равно не успеем добраться до суши.
- По крайней мере, мы будем свободными морскими рогатыми жабами, - грустно усмехнулся Улисс. - И нам не придётся погибать голодной смертью внутри ящика на дне моря или есть друг друга.
- А если предположить, что изменится только внешность, а разум и память останутся, мы сможем доплыть до дома и добраться до Агаты, - радостно заметила Лоя. - Вдруг она сможет расколдовать нас. Я уверена, она поймёт, кто мы такие на самом деле.
- И точно! - взбодрился Яо.
- Пора! - объявил Улисс. - По несколько капель Тигру и Яо, остальное выпиваем сами.
- Выпил, Яо? - спросила Лоя через несколько секунд.
- Да, бр-р, ну и гадость, - передёрнуло паучка.
Лоя допила содержимое пузырька.
- Ну как, Улисс, вы готовы? - спросила девочка.
- Поить муравья из стеклянной бутылочки в непроглядной тьме не самый простой трюк, - отозвался Улисс, - но, вроде справились.
Лоя и Улисс обменялись советами и соображениями, и последний пузырь воздуха вырвался в отверстие наружу.
Лоя разбила бутылочку о стену ящика, замотав её перед этим в рукав, чтобы не порезать руку. Она аккуратно пощупала осколки. Один из них получился похожим на стеклянный кинжал. Это Лое и было нужно. Она подплыла к крышке и на ощупь нашла окружности отверстий.
Девочка ткнула в отверстие пальцем, как делал Улисс. Отверстие оказалось твёрдым, как он и говорил. Лоя попробовала ткнуть острым концом осколка, но бесполезно - он не смог не то что пробить, но даже поцарапать неизвестный материал, пропускающий воздух и воду.
Лоя попробовала просунуть остриё стекла в щель между ящиком и крышкой, чтобы расшатать, как рычагом, но крышка так плотно прилегала к стенкам, что у девочки ничего не вышло.
Лоя и Улисс толкали, пытались сдвинуть, подцепить, скреблись, царапали и совершенно выбились из сил. Прошло уже достаточно много времени, не меньше часа, и отчаяние вновь охватило пленников.
В эту минуту слабости Лоя была рада, что они в темноте, и она не видит глаза Яо. Может быть в них страх, а может тоска, или безразличное смирение. Жаль только, что они не могут поговорить, успокоить, подбодрить, попрощаться. Было тяжело осознавать, что они, запертые в одном ящике, вынуждены провести последний час каждый в своих мыслях, не имея возможности поделиться с остальными.
Лоя нашла в воде Яо и прижала маленького друга к щеке. Если бы они были на суше, лицо девочки стало бы мокрым от слёз. Плечи Лои затряслись, и она почувствовала, как паучок обнял её лапками. Плечи девочки затряслись ещё сильнее.
Улисс немного отдышался, и не в силах сидеть, сложа руки, вновь принялся толкать угол крышки.
Раздался глухой треск, и друзья увидели полоску света.
#25112 в Разное
#2219 в Детская литература
приключения, маленькие человечки, волшебство и волшебн...
16+
Отредактировано: 18.03.2023