Личный лекарь вражеского генерала

Глава 32

Утро ворвалось в мои покои золотыми лучами солнца, против воли пробивавшимися сквозь плотные шторы. Я лежала с открытыми глазами, глядя в потолок, и чувствовала, как каждая клеточка тела ноет от усталости. Мы не спали почти всю ночь - сначала вылазка, потом обсуждение, потом ещё долго не могли успокоиться, пережёвывая случившееся.

Линь Янь ушёл только под утро, когда небо уже начало светлеть. Его люди ждали в условленном месте, нужно было вернуться в отведённые послам покои, чтобы никто не заметил отсутствия. На прощание он поцеловал меня - долго, нежно, с такой благодарностью в глазах, что у меня сердце зашлось.

- Скоро увидимся, - шепнул он. - Теперь уже скоро.

И ушёл, растворившись в предрассветном тумане.

А теперь меня ждал новый день. И, судя по вчерашним словам императора, день этот обещал быть непростым.

- Ваше Высочество, пора вставать! - звонкий голос ворвался в комнату вместе с бойкой служанкой, приставленной ко мне императором. Девушка порхала по покоям, распахивая шторы, поправляя вазы с цветами, и явно наслаждалась своей важной миссией. - Сегодня великий день! Его Величество пригласил вас на утреннее собрание! Надо выглядеть безупречно!

- Я сама позабочусь о своей госпоже! - раздался другой голос, и в комнату влетела Тао-Тао, сверкая глазами. - Можешь быть свободна.

Служанка императора замерла, подбоченилась и окинула Тао-Тао презрительным взглядом.

- Простите, но я приставлена к принцессе личным распоряжением Его Величества. Моя обязанность - следить, чтобы всё было идеально.

- Я с самого детства вместе с госпожой! - фыркнула Тао-Тао. - Я лучше знаю, как её одевать, как причёсывать, какие украшения подобрать. Без тебя справимся!

- Девушки, - простонала я, зарываясь лицом в подушку. - Пожалуйста. Не сейчас. У меня голова раскалывается.

Они замерли, переглянулись и, кажется, синхронно надули губы.

- Ваше Высочество, позвольте мне...

- Госпожа, я только...

- Тихо! - рявкнула я, поднимаясь на кровати и сверкая глазами. От неожиданности обе притихли. - Вы обе будете мне помогать. И без ссор. Понятно?

- Да, госпожа, - буркнула Тао-Тао.

- Как скажете, Ваше Высочество, - склонила голову придворная служанка, но в её глазах всё ещё горел огонь соперничества.

Дальнейшее действо напоминало поле битвы. Каждая из девушек пыталась перетянуть одеяло на себя, и я чувствовала себя заложницей в эпицентре войны за мою внешность.

- Это платье слишком простое для такого случая! - восклицала придворная, выхватывая из рук Тао-Тао нежно-голубой шёлк.

- Оно идеально подходит госпоже! Подчёркивает цвет глаз и нежность кожи! - парировала Тао-Тао, вырывая платье обратно.

- А эти серьги? Они же деревянные! Принцесса не может носить дерево!

- Это подарок её матери! Самой госпожи Вэй! Или ты смеешь критиковать матушку принцессы?

- Я не критикую, я...

- Девушки! - простонала я, массируя виски. - Просто оденьте меня во что-нибудь приличное. И дайте мне выжить до собрания.

В конце концов они, кажется, заключили перемирие. Тао-Тао настояла на голубом платье, которое так любила моя матушка, а придворная служанка добавила к нему изящные золотые украшения и сложную причёску с множеством шпилек, от которой у меня затекла шея.

- Изумительно! - всплеснула руками служанка, любуясь результатом. - Его Величество будет доволен!

- Госпожа прекрасна в любом наряде, - буркнула Тао-Тао, но в её глазах читалось удовлетворение - кажется, даже ей понравилось, как я выгляжу.

Я взглянула на себя в зеркало и невольно замерла. На меня смотрела не та Сяомин, что скиталась по горам в обличье лекаря Бао, и не та, что стояла на коленях перед дворцом, вымаливая прощения. Это была принцесса. Настоящая принцесса, с гордой осанкой, сияющими глазами и лёгкой улыбкой на губах.

- Пора, - выдохнула я.

Зал для утренних собраний поражал величием. Высокие колонны, расписанные золотыми драконами, уходили ввысь, теряясь в полумраке. Массивные двери, инкрустированные нефритом, бесшумно открылись передо мной, и я шагнула внутрь.

Взгляды присутствующих обратились ко мне. Министры, военачальники, сановники - все смотрели на дочь наместника, что посмела сбежать от императорского указа, а теперь стояла перед ними в одеждах принцессы.

И среди них...

Отец.

Моё сердце пропустило удар. Вэй Чжэн, наместник Лояна, человек, чья седина стала ещё заметнее за эти месяцы разлуки, стоял в первом ряду и смотрел на меня. В его глазах я не увидела гнева, который ожидала. Только тепло. Только гордость. И лёгкая, едва заметная улыбка.

Он одобрительно кивнул.

У меня перехватило дыхание. Я хотела броситься к нему, обнять, просить прощения, объяснить... Но этикет требовал иного. Я лишь склонила голову в почтительном поклоне и прошла на своё место.

Рядом стоял Линь Янь. В парадных одеждах, с гордой осанкой, он выглядел как истинный принц Даяо. Наши взгляды встретились, и в его глазах я прочла то же, что чувствовала сама: усталость, напряжение и тихое счастье от того, что мы рядом.



Отредактировано: 24.03.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять