Лира. Надежда Стрелэнда.

Глава 8. Сопротивление.

— Держи его крепче, — произнес Дарий, и Лира, мягко, но надёжно связала руки Лаврентия за спиной. Веревка затянулась болезненно плотно, вызывая резкую боль в запястьях, но он лишь сжал зубы, не произнеся ни звука. Он знал, что его предательство обернется именно так, но реальность была куда ужаснее любых его наихудших предчувствий.

Взяв Лаврентия под руку, Дарий подтолкнул его к выходу из темной комнаты. Лира шла следом, молчаливая, но зловеще решительная. Их лица были бесстрастными, словно они выполняли давно наигранную роль в бесконечном спектакле. Лаврентий понял, что для них это не было чем-то личным. Это было актом справедливости, актом возмездия, которому не избежать ни одному предателю.

Когда они выходили из хижины, как послышался шорох в кустах, Дарий вынул кинжалы и крикнул чтобы выходили люди из кустов, показался мальчишка. Его одежда была изорвана на клочки, а лицо покрыто грязью. Несчастный выглядел как самый настоящий бродяга, без дома и семьи. Ноги его дрожали, словно он был на грани обморока от голода и усталости. Дарий прищурился, стараясь разглядеть, нет ли за мальчишкой кого-то ещё, но в кустах было пусто.

Гарет, начавший эту миссию по приказу капитана Алисы, затаил дыхание и сделал шаг вперед, чтобы подавить своё волнение. Всего несколько мгновений назад он скрывался за углом старого склада, внимательно наблюдая за Лаврентием и его спутниками. Теперь, когда его присутствие стало явным, он должен был действовать быстро и решительно. Его детское лицо и невзрачная одежда помогли ему слиться с местной средой, но при встрече каждый понимал, что в этом мальчике было что-то большее, чем казалось на первый взгляд. Ему надо было убедить этих людей, что у них нет другого выхода, кроме как передать Лаврентия в руки сопротивления.

—Вы не понимаете, какая опасность надвигается, если этот человек останется на свободе, — с отчаянной искренностью сказал Гаррет, посмотрев в глаза каждому из присутствующих. — Он может привести сюда врагов, которые уничтожат весь наш лагерь.

Его голос дрожал, но это лишь добавляло вес его словам. Особенно когда на нем лежало такое давление — он знал, что от исхода этого разговора зависит не только его жизнь, но и жизни многих других, в том числе и капитана Алисы.

Лаврентий, стоявший неподалёку, злобно фыркнул.

— Ты совсем юн, чтобы понимать такие дела, мальчишка, — презрительно бросил он, надеясь смутить Гарета. Но мальчик и не думал уступать. Вместо этого он шагнул к Лаврентию, размахивая кинжалом, который держал в руке.

— Ты предал нас, и за это должен ответить, — заявил Гаррет, делая акцент на каждом слове.

По лицам присутствующих пробежала тень сомнения, и они начали переглядываться, явно понимая, что решения нужно принимать с особой осторожностью.

Дарий, все еще держа кинжал наготове, внимательно следил за каждым движением мальчишки. Лира опустила взгляд на оружие, что было в руках Гаррета, затем коснулась плеча Дария, как бы говоря ему, чтобы он дал мальчику шанс. Лаврентий же, ощутив, что ситуация начинает выходить из-под контроля, резко рванулся назад, но Дарий тут же поставил его на место твердым рывком.

— Похоже, ты недооцениваешь своего противника, Лаврентий, — с ледяным спокойствием произнес Дарий, не отрывая взгляда от Гаррета. — Этот мальчик явно знает, что делает.

Лаврентий бесился, но обескураженный неожиданным поворотом событий, понимал, что время его манипуляций на исходе. Гаррет сделал еще один шаг вперед, его глаза горели не детской решимостью, словно он уже прошел сквозь огонь испытаний и вышел сильнее.

— Я способен на большее, чем кажусь, — тихо, но уверенно произнес Гаррет. — Мы все здесь знаем, что правда на нашей стороне. Дарий и Лира, вам придется сделать выбор — оставить Лаврентия в живых, чтобы он продолжал свои предательства, или же довериться мне и сопротивлению, чтобы дать шанс на победу.

Дарий, облизывая пересохшие губы, посмотрел на Лаврентия сквозь прищуренные глаза. Он осторожно творил слова, будто выкладывал драгоценные камни на стол.

— Лира, — обратился он, его голос звучал спокойно, но настойчиво. — Почему бы нам не помочь нашему молодому другу? Я думаю, что вместе мы сможем отвести этого предателя и не дать ему ускользнуть.

Лира, стоявшая рядом, кивнула, её серьёзное лицо смягчилось улыбкой.

— Да, я согласна с Дарием. Это действительно может быть полезно. Мы все вместе попробуем разобраться.

Мальчишка, стоявший немного в стороне, опустил взгляд на свои ботинки. Он долгое время молчал, обдумывая предложение. Сомнения копошились в его сознании, но постепенно разум взял верх над страхом. Он осторожно поднял глаза на Дария и Лиру и кивнул.

Дарий увидел этот робкий кивок, и тень улыбки мелькнула на его лице. Он вернул взгляд к Лире.

— Наш дружок принял наше предложение. Теперь нам нужно объединить усилия и действовать быстро.

В его глазах горело решимость и власть.

Мальчишка опять кивнул, на этот раз более уверенно. Теперь, с поддержкой этих двоих, он чувствовал себя более защищенным и готовым к будущим испытаниям.

—Я готов, – тихо сказал он, но в его голосе прослеживалась сталь, которая не заметна прежде.

Лира подошла ближе, положив руку на его плечо.



Отредактировано: 07.09.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять