– Ты куда? – спросил сонный и взъерошенный Хэ Сан, когда я утром собралась выйти из дома.
– Я… в деревню.
Я вышла на крыльцо нашего маленького домика, и брат последовал за мной. Мы оба одновременно зажмурились от яркого утреннего солнца, уже вовсю заливавшего укромную полянку, где обосновался наш лисий клан. Маленькое поселение было хорошо укрыто за деревьями и чарами, так что можно было чувствовать себя здесь в безопасности.
– Но зачем тебе в деревню? – удивлённо спросил Хэ Сан. – Ты вчера ведь там была. Больше ничего не нужно, а еды хватит ещё на пару дней, я посчитал!
Из моей груди вырвался вздох. Я хотела выйти незаметно, чтобы не тревожить брата, но мы никогда друг друга не обманываем.
– Просто нужно кое-что узнать, – я ласково погладила братишку по голове между его лисьих ушей, но они обиженно дёрнулись. – Не волнуйся, это ненадолго.
– Не ходи туда, сестра Тиюнь! – взмолился он, не выдержав и бросившись в мои объятия. – Ты же слышала вчера, что там опасно!
– И поэтому мне нужно знать, что за чиновник приезжает. Если он опасен, нужно что-то предпринять… Прости, Хэ Сан, я не могу сидеть и ждать, пока не станет слишком поздно для спасения.
Я почувствовала себя виноватой. Брат ещё совсем ребёнок, у него кроме меня никого нет, и конечно ему страшно оставаться одному. Но узнать, что нам грозит, — это прежде всего забота о нём.
– Нам придётся уходить?
– Не знаю, братик.
– Но нам некуда податься…
Моё сердце сжалось до щемящей боли в груди. Мне хотелось бы сказать Хэ Сану, что всё будет хорошо, только это вряд ли было правдой… Думаю, мы оба чувствовали перемены.
– Обещаю, что я что-нибудь придумаю. Ты сходи пока что к бабушке Бай-шу. Помоги ей, и она тебя накормит.
Братик неохотно разомкнул объятия и медленно побрёл к стоящему отдельно ото всех жилищу. У са́мой старой лисицы клана вопреки природе слух с годами становился всё острее, и она всё время жаловалась: молодёжь мешает спать. Так и поселили её поодаль.
Но Хэ Сана бабушка Бай-шу всегда любила. Если он хотел чего-то вкусного, то всегда искал предлоги, чтобы к ней пойти. Так что было очень грустно видеть, что сейчас его не радует и это…
Я направилась в сторону деревни с твёрдым намерением защитить Хэ Сана и весь клан. У нас не было кого-то главного. Да, все прислушивались к мудрой бабушке Бай-шу, но она не сможет оградить нас от опасности. Всё, что мы умеем — лишь поддерживать иллюзии сокрытия вокруг нашей поляны…
– Ты куда это в такую рань? – резкий голос моего соседа напугал, заставив вздрогнуть.
Обернувшись, я скрестила взгляд с Цзы Яном — молодым мужчиной с цепкими янтарными глазами и презрительным изгибом губ. Он очень гордился своей лисьей сутью и принципиально не скрывал ушей и хвоста. А также почти никогда не ходил в деревню, не желая взаимодействовать с людьми, которых откровенно недолюбливал. Говорил, что шрам на шее получил от человека, только никогда не объяснял как именно…
– Ни к чему вот так подкрадываться, – нервно отчитала я его. – Мне нужно в деревню. Пропусти.
– И зачем тебе ходить в деревню каждый день? – лис прищурился и шагнул ближе.
Я едва не выпустила когти от возмущения.
– Ты что, за мной следишь?
Вместо ответа Цзы Ян схватил меня за рукав и потащил обратно к дому.
– Что ты себе позволяешь?!
– Не кричи, лисичка. Я всего лишь защищаю тебя от ошибок.
– Лучше позаботься о себе! Кто тебе дал право контролировать мои перемещения?
Мужчина резко остановился и прижал меня к своему телу.
– Ты моя будущая жена, – ухмыльнулся он. – И я не хочу, чтоб ты одна бродила по деревне как блудница.
– Наши судьбы не имеют общей связи! – выкрикнула я, пытаясь вырваться.
Но Цзы Ян, конечно же, физически сильнее. Я шипела и брыкалась, — всё было напрасно. Он довёл меня до дома и лишь тогда остановился, словно размышляя как поступить дальше.
#40285 в Фэнтези
#722 в Азиатское фэнтези
#67491 в Любовные романы
#21153 в Любовное фэнтези
от ненависти до любви, азиатский сеттинг, лисья_любовь
16+
Отредактировано: 26.11.2025