Следующим днём Хэ Сан порвал рубашку, но я впервые в жизни была этому даже рада. Как бы пристально ни следил за мной Цзы Ян, благодаря неряшливости брата у меня появился благовидный повод вновь отправиться в деревню.
Я всю ночь плохо спала, размышляя о том, как помешать чиновнику вести его расследование. У меня появились некоторые идеи, но я не была уверена, что всё получится.
Однако попытаться в любом случае стоило. Войдя в деревню, я опять нашла Лэй Мина по отчётливому запаху, и при этом снова им невольно восхитилась. Мне даже пришлось в итоге приглушить чутьё усилием воли, потому что какая-то часть меня вдруг пожелала броситься к мужчине и обнюхать досконально.
Когда я его увидела, Фэн Лэй Мин беседовал с торговцем пряностями, утверждающим, что лисы выкрали у него часть товара. Я подкралась и притаилась под окном торговой лавки и, послушав эти глупые жалобы, тихонько фыркнула. Зачем бы лисам воровать пряности? Это же абсурд какой-то. Тем не менее, торговец говорил уверенно и Лэй Мин тщательно записывал его слова, кивая и не подвергая сомнению.
Убедившись, что никто из них не смотрит в мою сторону, я привела в действие свой первый план. А конкретно — запустила к ним в окно несколько действительно огромных ос!
Крик торговца раздался практически сразу же. Я осторожно заглянула внутрь и чуть со смеху не покатилась. Очевидно, его одежда была покрыта частичками пряностей, и поэтому осы набросились на него с большим энтузиазмом.
Бедолага стал носиться по всей лавке, опрокидывая ящики с товаром, но обезумевшие от обилия ароматов насекомые не переставали его преследовать. Лэй Мина же при этом они совершенно не трогали. Он попытался было успокоить торговца и продолжить свой опрос, но на крик и суматоху прибежали жена и дочка, которые тоже стали бегать и махать платками, отгоняя от главы семейства ос.
В конце концов торговец выскочил наружу, будто за ним гнался демон. Лэй Мин громко расчихался из-за рассыпанных повсюду пряностей и тоже покинул разгромленную лавку. Дав хозяевам пару советов как избавиться от насекомых, он отправился в соседний дом, и я незаметно последовала за ним.
Там Лэй Мина принимала жена рыбака. Это была полная женщина с маленькими глазами, и говорила она так тихо, что даже со своим лисьим слухом я едва различала слова. Но я поняла, что пару дней назад «лиса» ей опрокинула горшки и испортила тесто.
Я снова притаилась под окном, и пока Лэй Мин расспрашивал, вытаскивал из малословной женщины подробности, я поймала пробегающую мимо мышь и подманила соседского кота. А затем обоих запустила в дом через окно.
Оказалось, что жена рыбака умеет громко говорить. А точнее — кричать и браниться на чём свет стои́т. К её крикам также присоединились вопли кота и грохот бьющейся посуды. В общем, в доме разошёлся такой шум, что я на всякий случай отошла подальше и спряталась в кустах.
Вскоре Лэй Мин покинул дом рыбака, изрядно хмурясь и оглядываясь по сторонам. Мне даже показалось, что в какой-то миг чиновник углядел меня в кустах. Однако он всего лишь прошёл мимо, и я сразу успокоилась.
Далее он принялся допрашивать какую-то старуху. Она сидела на крыльце и, несмотря на то, что солнце припекало и по её лицу струился пот, наотрез отказывалась зайти в дом. Она сказала, что внутри для господина всё равно нет интересного, потому что она видела лису на улице — собственными глазами.
Лэй Мин с недоверием взглянул в её подслеповатые глаза, но, видимо, из уважения не стал указывать на это старой женщине. И, тем не менее, меня обрадовало то, что этот человек, похоже, не сторонник голословных обвинений. Может быть, мы будем спасены, когда он не найдёт реальных доказательств!
И всё же мне не стоило на этом расслабляться. Я пришла в деревню, чтобы помешать ему узнать как можно больше, так что надо было продолжать осуществлять свой план.
Увидев неподалёку несколько чумазых ребятишек, я подошла к ним и поприветствовала как взрослых. Им это очень понравилось, а после того как я угостила их медовыми леденцами, которые припасла заранее, они с большой охотой выполнили мою просьбу.
– Побегайте вон там и покричите, – сказала я, указывая на дом старухи. – Не бойтесь чиновника, не уходите, если станет прогонять. Я дам вам ещё больше сладостей, если повеселитесь хорошенько.
Мальчишек не пришлось долго упрашивать. С радостными криками они помчались зарабатывать обещанные мной конфеты и устроили такую суматоху, что Лэй Мину просто не было возможности допрашивать старуху. Ко всему прочему она оказалась глуховата, так что из-за громкого смеха резвящихся вокруг детей совсем не понимала, о чём спрашивал её чиновник.
Под конец детвора настолько осмелела, что мальчишки стали дёргать Лэй Мина за одежду и звать старшим братиком, прося немного с ними поиграть.
В результате он им тоже дал на сладости пару монет, прокричал старухе, что вернётся завтра, и направился обедать. А я тем временем побежала искать его помощника — того самого Гуй Хуэя.
#40635 в Фэнтези
#728 в Азиатское фэнтези
#68070 в Любовные романы
#21317 в Любовное фэнтези
от ненависти до любви, азиатский сеттинг, лисья_любовь
16+
Отредактировано: 26.11.2025