Лисье наваждение

7

…Подходя к нашей поляне, я с тревогой вспомнила, что так и не купила новую рубашку для Хэ Сана.

Это было плохо, и я мысленно ругала себя, по привычке больно дёргая за лисьи уши. Бабушка Бай-шу всегда нас так наказывала за ошибки… А я точно была виновата. Мало ведь того, что брат остался без рубашки, так ещё и моё “алиби” накрылось! Что мне говорить, если пойдут расспросы?

А они начнутся, — я не сомневалась. Потому что мой сосед, похоже, поджидал меня прямо у дома.

Он, Цзы Ян, стоял у моего порога, опираясь о дверной косяк плечом, так, чтобы мне не дать ни шанса проскользнуть спокойно внутрь. Его хвост был яростно взъерошен, уши недовольно дёргались, янтарные глаза прищурены — подозрительно и хищно.

– Ты опять была в деревне, – упрекнул Цзы Ян зловеще тихо, когда я подошла ближе.

Я не обязана, конечно, перед ним отчитываться и оправдываться, но мои колени всё сильней дрожали с каждым шагом.

– Брат порвал рубашку. Нужно было купить новую.

– И где она?

Голос Цзы Яна был жестоким и холодным, а меня бросило в жар. Лис знал, что я лгала, ведь мои руки были так предательски пусты…

Выкручиваться дальше смысла не было. Вместо ответа я подошла ближе. Остановилась всего в шаге от него.

– Не пустишь ли меня в собственный дом?

Цзы Ян ещё сильнее разозлился, видя то, что я не собираюсь ему каяться.

– Мне всё понятно, – злобно усмехнулся он. – Ты хочешь сблизиться с ним, правда?

– С кем?

– С чиновником, – прорычал лис. – Он собирается нас уничтожить. Ты — предательница, вот ты кто, Тиюнь!

Цзы Ян ужасно ошибался, но я всё равно невольно вздрогнула, попятившись назад.

– Этот чиновник даже не уверен, что мы существуем, – я постаралась говорить спокойно. Рассудительно.

– Ещё немного — и узнает. Может быть, благодаря тебе!

Его глаза сверкнули в темноте и, дёрнувшись, Цзы Ян протянул руку и схватил моё запястье. Ещё мгновение — и я уже была прижата к его телу.

– Я не позволю ему нас найти, – затрепыхалась я, чтоб вырваться.

– И как же? – рассмеялся лис. – Думаешь, что со всем на свете можешь справиться одна? Ты ведь не воин, моя маленькая лиска. Обычная девчонка, которая уж больно много на себя берёт!

– Но я сильнее, чем ты думаешь. Ты как всегда меня недооцениваешь.

– Почему тогда этот чиновник ещё здесь? – Цзы Ян буквально выплюнул вопрос, сжимая меня сильными руками как в тисках. – Почему мы всё ещё в опасности, раз у тебя всё под контролем?

Я обмякла, перестала с ним бороться.

– Но я хотя бы не бегу, трусливо поджав хвост, – шепнула тихо.

Цзы Ян, естественно, услышал. Я не назвала его трусливым прямо, но он понял.

– Ты глупый. Если я не выбрала тебя, это не значит, что я выберу предателя.

Утробно зарычав, лис резко дёрнул дверь и, прежде чем уйти к себе, по-варварски толкнул меня в мой дом.

***

Следующие дни я была осторожнее, но продолжала тайком ходить в деревню и направлять Лэй Мина по ложным следам. И никому об этом не рассказывала.

Даже брату говорила, что всего лишь ловлю рыбу или занимаюсь другими — безобидными — делами. Правда, всё равно мне приходилось для отвода глаз их делать.

Из-за этого была всегда уставшая, и было лишь вопросом времени мгновение, когда меня разоблачат…

В тот день Хэ Сан встретил меня у входа в поселение. Он сидел на корточках и камешком рисовал на земле, но уши его настороженно торчали, ловя каждый шорох.

– Ты опять была в деревне, – сказал он тихо, даже не подняв на меня глаз. Просто почуял, что я подошла.

– Нет, я же говорила, – я моргнула, вспоминая нынешнюю отговорку. – Я ходила в храм.

– И где монеты? – его хмурый взгляд скользнул по мне с упрёком.

– Их сегодня не было…

– Ты врёшь.

Я замерла. В ещё немного детском голосе Хэ Сана было слишком много горечи, обиды, разочарования.

– Ты врёшь, сестра Тиюнь. Я чувствую. Что-то не так. Какую тайну ты скрываешь от меня?

Я села рядом с ним, обняв за плечи. Брат всегда казался таким хрупким. И не верилось, что он однажды станет сильным как отец… Но, возможно, мне уже пора не относиться к нему как к ребёнку?

– Я не хочу пугать тебя, Хэ Сан, – брат дёрнулся, но всё-таки не оттолкнул. – Этот чиновник… Он опасней, чем я думала.

Хэ Сан взглянул на меня с благодарностью за то, что поделилась этим с ним. Но всё-таки я не решилась рассказать ему про зачарованный меч тоже.

– Просто Лэй Мин… ужасно умный. И он не успокоится, пока нас не найдёт.

– Тогда нам нужно уйти первыми.

– Нет, – я решительно качнула головой. – Мы должны остаться. Ты… мы не выживем, если покинем это место.



Отредактировано: 26.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять