Лисвил. Чай с корицей

Глава 4. Знакомство с озорником

День начинался обычно. Солнце ещё только пробивалось сквозь тучи, а в лавке уже пахло свежими травами: Лиара нарезала на столе корень алтея, рассортировала сушёные цветы васильков и ссыпала их в стеклянные банки.

— Ещё десяток банок, и можно открывать двери, — пробормотала она себе под нос.

Колокольчик над дверью звякнул, впустив первого посетителя — тучного булочника Майерса в муке до локтей.

— Доброе утро, мисс Мунвуд, простите, что так рано! — он вытер лоб рукавом. — Мне бы настой для рук… ну знаешь, чтобы кожа не трескалась. Всё месишь и месишь — а тут как будто камень вместо пальцев.

— Конечно, — кивнула она. — Попробуйте это масло с тысячелистником, втирайте вечером.

Он взял бутылочку и повертел.

— А сейчас можно? Ну после того, как я допеку партию?

— Вообще да, но руки будут масляные.

— Ну ничего, я напеку, а поторгует Джули, — покивал сам себе мистер Майерс.

— Кстати, ты случайно не знаешь никаких зверей, которые могут играть с цветом? Давно уж в Академии учился, не помню.

— Цвет? — Лиа замерла над своими травами.

— Да вся мука коричневой стала, а она же пшеничная была!

Лиара нахмурилась.

— Может, влага?

— Да нет, сухо. Ладно, поди устал я, гречневую доставили, может, — отмахнулся он и поспешил уйти.

Не успела Лиара заполнить оставшиеся десять банок, как зашла пожилая женщина с корзиной.

— Добрый день, милая. Есть что для курочек, чтобы неслись лучше? — она оглядела пучки, подвешенные на потолочные балки. — Может, не хватает моим несушкам чего… Скорлупа есть, а внутри пусто.

Лиара замерла с сухими листьями в руках.

— Пусто?

— Совсем. Сварила вчера — скорлупа лопнула, и всё, ничего нет. У соседки то же самое. Может, порча?

— Я не уверена, — ответила Лиара осторожно. — Обычно я бы давала вам сныть и одуванчики, но ситуация странная.

Лиа подумала, пока женщина с надеждой ждала ответа.

— Трав я вам все же дам, но обратитесь к мистеру Лифейсу, он знает о животных явно больше меня, — посоветовала она.

— Эх, его ферма в другом конце города, — женщина немного недовольно забрала свои травы, но вариантов не было. — Спасибо, дорогая.

Женщина ушла, оставив несколько монет на стойке, а в воздухе — тяжёлое ощущение.

В течение дня лавка наполнялась то смехом, то жалобами. Одна девочка-подросток искала средство, «чтобы перестали шептаться голоса в углу комнаты».

— Мисс, не подумайте, что я сумасшедшая. Может, это хронотёки завелись?

Хронотеки были маленькими серебристыми существами размером с крупную кошку. Они — живые сгустки забытого времени, питающиеся невысказанными словами, невыплаканными слезами и застрявшими моментами. Они безвредны, но очень навязчивы.

— Даже если это и правда они, не переживай. Они безобидны. Просто твоя комната на время стала... слишком «вкусной» для них. Вот, возьми это.

Лиара протянула ей маленький мешочек с сушеными лепестками лаванды и кусочком очищенного кремня.

— Разложи это по углам. Лаванда успокоит эмоции, а кремень... Он, как искра, помогает «высечь» правду и дать ей выход. Самый верный способ избавиться от них — проговорить то, что гложет. Напиши письмо и сожги его. Поговори с тем, с кем поссорилась. Или просто расскажи всё своему дневнику. Лиши их пищи, и они уйдут сами.

— Спасибо, мисс, — на глазах девочки навернулись слезы, но она улыбнулась, прижимая к себе покупки.

Через несколько часов старик-рыбак уверял Лиару, что сети его сами развязываются ночью, хотя он узлы проверял. Думал обработать чем от вредителей и привязать камушки с рунами.

А к вечеру маленькая девочка принесла тряпичную куклу — её волосы вдруг стали длиннее.

— Это же просто нитки, — растерянно пробормотала Лиара, разглядывая куклу. — Они не могли отрасти сами…

— Но они выросли! — девочка хлопнула ладошками. — Тётенька, вы ведьма сильнее меня, вон где работаете!

— Я не так сильна, как ты думаешь, — мягко возразила Лиара. — Я только травница. Но давай попробуем вот этот мешочек с полынью. Положи куклу рядом и посмотри, что будет.

К вечеру Лиара чувствовала себя выжатой. Слишком много мелких странностей. Она записывала всё в блокнот, стараясь найти хоть какую-то связь. «Пустые яйца, коричневая мука, нитки… Словно вещи начинают жить своей жизнью», — думала она.

Когда в лавке стало тихо и последний клиент ушёл, она поднялась к себе, заварила себе чай и уселась за книгу дедушки. Буквы прыгали перед глазами, но Лиара пыталась сосредоточиться, водя пальцем по строчкам.

— Может, всё это совпадения, — шептала она самой себе. — Просто усталость жителей, осень, тоска. Но почему всё сразу и у всех?

Она не заметила, как задремала прямо за столом, уронив голову на страницу.

Снизу раздался глухой грохот. Что-то явно упало. Лиара резко проснулась, сердце ухнуло в пятки. Секунду она сидела, прислушиваясь. Тишина. И вдруг — звон стекла, словно банки перекатываются.



Отредактировано: 29.01.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять