6.1 Единственный друг Томаса.
- Ах, это прекрасное субботнее утро, - подумал бы любой на моем месте, но моя единственная мысль, после ночного кошмара была о том, когда наступит воскресенье, чтобы поехать на службу и поговорить с викарием. Измеряя комнату шагами, от остывшего камина до окна и обратно, я ждала прихода Матильды. Камин в этот раз был растоплен, как положено, так что тепло продержалось до самого утра.
- И вовсе этот зимний праздник не такое уж важное событие, - думала я, вспоминая то бледно желтое платье, подаренное Мери. От нового я отказалась, но она настойчиво перешила воротничок и манжеты, добавляя новизны и утонченности моей несуразной персоне. Господь уберег меня от новых метаний, и я остановилась у окна. К каменной дорожке подъехали двое всадников. – Я, по меньшей мере, ожидала, что у Томаса больше друзей, хотя бы больше одного. – Быстрый взгляд вдаль окончательно убедил меня в том, что Орвальд младший привез из Броншира единственного друга. Всадники ловко спрыгнули со своих скакунов, Том передал поводья мистеру Грубберу, а его друг, бывший довольно высоким, смею заметить, точно на голову выше Томаса, отдал свои неизвестному мне слуге - груму*. Мужчины сняли перчатки, чему-то рассмеялись, из их ртов вырывались клубы пара, кажется, утро выдалось холодным. Я повернулась к двери, услышав стук, Матильда пришла помочь мне собраться к завтраку, а когда повернулась обратно, то наткнулась на пронзительный взгляд незнакомца. Он заметил меня, но словно быстро потерял интерес, резко повернулся к Тому и что-то у него спросил, а я вернулась к своим суетам.
- Завтрак подадут через час, мисс. – Матильда была одета парадно, не в хлопковом, как обычно, а в выходном черном платье с белым передником и чепцом. Она помогала мне собраться к завтраку, в комнату снова постучали, - посмотри кто там, Матильда, - смутилась я.
К счастью, новым гостем у меня оказалась Мередит.
- Спасибо, Пэм, можешь быть свободна, - отпустила она служанку. Глаза сестры сияли от предвкушения, весь её вид говорил о волнении и радости. Она подпрыгнула на месте как девчонки и взвизгнула, хватая меня за руки. – Он приехал, приехал, приехал, Лиззи, я так соскучилась! - Покружив меня два раза по комнате, она тотчас успокоилась, всё-таки миссис Орвальд не престало вести себя, подобно кухарке, - давай причешу тебя, дорогая, - она выглядела по-настоящему счастливой.
- Ты так сияешь, дорогая сестра, это платье чудесное, очень тебе идет, - похвалила её утренний туалет. – Жаль, что вам не удастся побыть наедине сейчас, к завтраку спустятся все.
Мери ничуть не расстроилась, наоборот, она быстро привела мои волосы в порядок и потащила вниз. По пути мы звонко смеялись, я рассказывала ей о часовой молитве и премилой тётушке Труди.
- Мне пришлось также молиться после свадебного обеда дорогая, она не отпускала меня, пока мы не прочитали весь псалтырь. – Хихикала сестра.
- Удивительное дело, благочестивая старушка спала прямо за столом в тот день, я видела, - шепнула ей в ответ, - или она ловко притворялась, чтобы не слушать россказни старика Орвальда? – Мери поправила манжеты на моём домашнем платье, мы как раз остановились в холле.
- Знаешь Лиззи, думаю, она успела выспаться, чтобы после вдоволь помучить меня, оттягивая встречу с мужем тем вечером, - игриво шепнула она в ответ, и мы вместе рассмеялись.
- Благословенное утро, девочки, - я заметила темную юбку чайного платья миссис Флёрд, она как раз спускалась с лестницы в компании племянниц, обнятая чудной кашемировой шалью. Я, со страху, что она услышала наши слова слегка присела, приветствуя её, Мери же ласково улыбнулась: - Тётушка Гертруда, как вам спалось сегодня? День, правда, благословенный, - вспоминая про возвращение мужа. Тетушка не стала ждать больше и взяла нас под руки, а сестренки-канарейки остались позади, молча следуя за нами в гостиную.
- Где может спаться лучше, чем в отчем доме, девочки, да после крепкой молитвы в хорошей компании, - готова поклясться, эта чертовка Флёрд мне подмигнула.
В гостиной накрывали на стол, поэтому мы прошли дальше. Свет залил домашнюю комнату, двое мужчин сидели в креслах рядом с эркерным окном, так что нам досталось смотреть на темные силуэты, а противный старик был на своём излюбленном месте возле камина, вполоборота к гостям с трубкой в руке – его было видно прекрасно. Все трое встали при нашем появлении. Тётя Труди отделилась от нас, кораблем рассекая комнату в направлении брата. Мистер Норман расщедрился на поцелуи рук своей престарелой сестры, а вот Томас горячо встретил Мередит: он прижал её ладонь к своему лицу и шептал что-то очень романтичное, глядя ей прямо в глаза.
Я тихонько присела, приветствуя джентльменов, сестренки Хапсвуд-Гросс последовали моему примеру. В приятной утренней атмосфере раздался бархатный, немного хриплый голос: - Том, представишь меня, наконец, это начинает казаться невежливым с моей стороны, молча прозябать в компании прелестных женщин.
- Я слишком соскучился по своей милой жене, надеюсь, ты простишь мне эту вольность, - он поцеловал руку Мери в последний раз, - разрешите представить вам моего друга, Мистера Теодора Августа Шеппера. Мистер Шеппер, в свою очередь, легонько поклонился.
- А это моя дорогая жена Мередит Томас Орвальд, - Теодор устремил свой взгляд на неё, кивнул и поцеловал руку, - наслышан о вас, миссис Орвальд - коротко сказал он.
- Надеюсь, только хорошее, - ответила Мери, хитро взглянув на Томаса.
- Он был малословен, - подставил друга гость, - совершенно забыл сказать, что его жена красавица.
- Вы как хотите, но мои старые кости не в состоянии стоять ни секунды дольше, пожалейте тётушку Труди, дорогие, - она присела за столик ближе к левому углу комнаты, там мы обычно играли в Вист** или в Мушку, края стола были загнуты внутрь, а верхнее покрытие было приятным на ощупь и имело зеленый цвет.
#75106 в Фэнтези
#3955 в Историческое фэнтези
#115877 в Любовные романы
#36066 в Любовное фэнтези
первая любовь, первая любовь и слож..., магия приключения чу...
16+
Отредактировано: 07.10.2020