Люциан Деврант
Бал мэра Уайткрика с самого начала казался подозрительно суетливым.
Дешевое вино в дорогих графинах. Жены торговцев в платьях, сшитых по картинкам из столичных журналов. Стихи, которые почему-то все считали искусством, а Деврант иной раз застывал, искренне недоумевая: неужели они сами не слышат, что несут?
И одно общее - взгляды. На него.
Герцог Деврант терпел это с той усталой благосклонностью, которую обычно демонстрируют мужчины, уже решившие, что будут делать с этим вечером. А именно - ничего.
Он пришел не ради них. Он искал ее.
Эту призрачную жену, что вдруг растворилась в дорожной пыли и сплетнях. То ли сбежала, то ли умерла, то ли…
Жива. Определенно. Это подсказывало что-то внутри него - животное, хищное, раздражающе нерациональное.
Он следил за каждым лицом. Вглядывался. Сравнивал.
Люциан не просто искал жену. Он высматривал цель. Так же, как когда-то выискивал среди вражеских офицеров того, кто отдает приказы.
Перед глазами на миг встал тронный зал. Король, откинувшийся на спинку кресла, говорил вкрадчиво, но каждое слово резало. «Ты сам привел их туда, Деврант. Если бы ты не задержался с отступлением, никто бы не погиб».
Ложь. Или полуправда - хуже, чем ложь. Он выполнял приказ. И все же двадцать человек сгорели заживо.
Ее призрак приходил каждый раз, когда он видел женские плечи, обнаженные в вечерних платьях.
Та, с кем они смеялись под яблоней, пока теплый сок стекал по пальцам. Та, что прижималась лбом к его щеке и шептала в полутьме конюшни: «Ты - мой мир, Люциан». Та, кто однажды осталась в дверях, не двигаясь, и смотрела, как двадцать человек горят заживо, потому что он выполнил королевский приказ.
Она же стояла потом в свадебном венце рядом с королем, держа его за руку так, будто ее пальцы выросли там. И не посмотрела на Девранта ни разу.
Предательство не пахнет кровью. Оно пахнет цветами в ее волосах и дымом от сожженных тел.
В зале снова запахло вином и духами. Деврант втянул воздух и вернулся к поиску. Он заставил себя моргнуть, сбрасывая наваждение, и снова начал вглядываться в лица. Каждый незнакомый силуэт был для него возможным врагом, свидетелем или ключом.
- Герцог Деврант, - приторно пропела жена мэра, - мы так счастливы, что вы пришли!
- Счастье, как правило, вещь взаимная, - вежливо отозвался он, не сводя взгляда с толпы гостей.
Мэр вышел в центр зала, поднял руки.
- Дамы и господа! - крикнул он, перекрикивая скрипки. - Сегодня с нами - гостья из дальних земель! Одна из тех, кто слышит за пределами, видит сквозь завесу и вещает голосами мертвых…
Мадам Гильермо!
Толпа зашумела. Музыка умолкла.
И в этот момент она вошла.
Люциан слышал, что мэр придумал невообразимый сюрприз, но точно ожидал не такого.
Женщина неопределенного возраста с грацией королевы вошла в зал. Все перед ней расступались, перешептываясь, прячась за веерами. Кто-то обсуждал ее наряд, слишком диковинный для этих земель, кто-то даже успел прошептать, что она дурна собой, – глупость, которую она, похоже, не слышала или не хотела слышать. Ткань ее наряда струилась, как ртуть, отблескивая сиреневым и черным. Волосы были спрятаны под тяжелым тюрбаном с монетами и перьями. В руках - посох из костяного дерева с резьбой.
На секунду показалось, что сама толпа стала ее декорацией: движением плеча, поворотом головы она управляла тем, куда все смотрят.
Герцог Деврант в любой другой раз предпочел бы отказаться от участия в таком фарсе, но не в этот. Что-то странное было в этой женщине. Что-то абсолютно чужое, но и неумолимо знакомое.
Его внутренний голос подсказывал остаться здесь, продолжить наблюдать, попытаться узнать.
- Это обещает быть занятным представлением, - с неким тайным смыслом проговорил маркиз д’Авери, ходивший буквально тенью за герцогом и задававший подозрительные вопросы.
Но Люциан не ответил. Он с удивлением опустил глаза на семейный перстень Калмонт, который Мерилин оставила в таверне.
Перстень засветился мягким сиянием.
- Чем будете нас удивлять, мадам Гильермо? – Напыщенно спросил мэр Бейксли.
- Удифлять? – Голос у мадам Гильермо был низким, хорошо поставленным, с сильным акцентом. – Я придти не удифлять. Духи подсказали приходить. Благодарю за приглашение.
Она сложила руки на посохе, застыв посреди зала.
Приглашенные гости умолкли, ожидая, по всей видимости, чего-то невиданного. Но ничего не происходило. Мадам Гильермо молчала, не глядя ни на кого конкретного. Арчибальд покрылся красными пятнами. По всей видимости, он также ожидал чего-то большего от такой интересной персоны, но все пошло вразрез с его планами.
- Когда я выйду замуж? – Писклявым голосом выкрикнула девушка, прерывая всеобщее молчание.
Толпа взорвалась хохотом.
#39826 в Фэнтези
#6682 в Юмористическое фэнтези
#11601 в Попаданцы
#8981 в Попаданцы в другие миры
вынужденный брак, от ненависти до любви, властный герой
16+
Отредактировано: 21.08.2025