Лотос для дракона. Берег реки Инхё

4. Лента в волосах.

Как и обещал Лян Фенг, днем ко мне пришли лекари. Их было трое. Каждый из них снова проверил мой пульс. Сегодня меня это так не веселило, как накануне. Один из лекарей долго изучал мое лицо, словно надеялся увидеть в нем причину потери памяти. Но все трое, как и предыдущий, были едины во мнении: произошедшее на реке не навредило телу, но встревожило душу, и мне нужны лишь покой и время, чтобы полностью прийти в себя.

Я почувствовала некоторое облегчение, ведь никто так и не понял причин произошедших с Вень Лю перемен. "Конечно, нужно время", – думала я с сарказмом. Только если бы кто-то из этих лекарей знал, что за душа скрыта в теле Вень Лю, стали бы они ждать, пока всё само пройдет?

Перед тем, как уйти, лекари оставили для меня набор лекарств. Они заверили, что это лучшие укрепляющие средства, какие можно найти. Рядом с ними лежали маленькие, пирожные, завернутые в белоснежную ткань. Это тоже был подарок от Лян Фенга. Он передал их еще утром, но я не успела развернуть угощение из-за прихода лекарей.

– Мой господин прислал вам это в знак своего беспокойства о вашем здоровье, – сказал молодой слуга, который принес сладости.

И я с нетерпением ждала ухода лекарей, чтобы попробовать угощение.

Однако сегодня будто никто не желал подарить мне рекомендованного ими покоя. Как только лекари вышли, в мою комнату явилась госпожа Вень. Мне еще не приходилось лично общаться с ней, но по словам Джейи, между Вень Лю и приемной матерью не было теплых отношений, хоть та и не обижала дочь наложницы.

Госпожа Вень выглядела холодной и строгой, одним своим видом показывая, что я – всего лишь нежеланный для нее ребенок и инструмент семьи Вень для укрепления влияния.

– Лекари сообщили мне, что твоё состояние улучшается, – начала госпожа Вень. – Лян Фенг проявил много терпения и заботы. Ты должна понимать, что обязана ему жизнью.

Я боролась с желанием закатить глаза. Не хватало мне ее поучений. Но я помнила о своем месте и правилах: я не должна забывать, что дочь наложницы обязана проявлять почтение к жене своего отца.

– Я очень признательна Лян Фенгу, – тихо ответила я и опустила взгляд. – Я обязательно поблагодарю его за подарки и внимание.

– Признательна? – госпожа Вень будто была недовольна моим ответом. – Вень Лю, будь милой с ним, даже несмотря на потерю памяти. Лян Фенг не должен чувствовать, что его усилия напрасны. Ему нужно быть уверенным, что ты понимаешь, какую роль тебе предстоит играть в его жизни.

Я прикусила губу, чтобы не сказать лишнего. Мне были понятны её переживания, но она пыталась принудить меня к сближению с Лян Фенгом. Нежные чувства будущего главы семьи Лян были выгодны семье Вень. А внезапная потеря памяти девушки грозила провалом их планам. И даже то, что я и сама была не против подружиться с Лян Фенгом, не значило, что я хочу стать инструментом для достижения чужих целей. Все внутри противилось этому. К тому же госпожа Вень совсем не переживала о состоянии и чувствах падчерицы.

Наверное, прежняя Вень Лю могла бы покорно принять это, и я сдержано ответила:

– Я всё понимаю, госпожа. Но Лян Фенг и я... – я замялась, пытаясь подобрать слова. – Наши отношения для меня сейчас не совсем ясны.

Госпожа Вень нахмурилась, сделав шаг вперёд.

– О чём это ты? Лян Фенг предложил тебе место подле себя, пусть и в качестве наложницы. Ты должна радоваться, даже если не помнишь этого. Множество девушек твоего положения мечтают о таком. В конце концов, не забывай, что и твоя мать была лишь наложницей.

– Я помню, – холодно ответила я, чувствуя всё большее раздражение.

Её слова были жестоки. Но я знала одно: она права. Это в моем мире я была свободным человеком, здесь же зависела от многих условностей. Они казались непреодолимы, будто каменная стена. Казалось, что на месте Вень Лю я бы могла нарочно притвориться, что влюблена, лишь бы уйти к тому, кого хоть немного интересуют мои желания.

Джейи говорила об ином, но я вдруг и сама поверила словам Вень Юнь, будто Вень Лю шагнула с моста от чувства безысходности.

– И не ругайся с сестрами при гостях, – продолжала поучать меня госпожа Вень. – Твои сёстры – не враги, но и они могут потерять терпение, если ты будешь продолжать вести себя, не как подобает. Запомни, твоя задача – быть тихой, покорной и благодарной. Не забывай, кто ты.

– Я помню, – повторила я, сжав зубы.

Госпожа Вень замерла, но я не стала больше ничего говорить ей.

– Ты всегда была слишком дерзка для того, чьё положение зависит от милости других, – наконец сказала она. – Не повторяй этой ошибки и теперь.

Затем, не дождавшись ответа, госпожа Вень развернулась и вышла, оставив меня одну. Когда дверь за ней закрылась, я опустилась на подушку. И все же её короткое замечание о характере прежней Вень Лю навело меня на определенные мысли. Сестры злились за то, что я пыталась дать им отпор, но не были удивлены. А значит, я могу действовать, и никто не заметит подмены.

Мой взгляд упал на поднос с лекарствами и сладостями от Лян Фенга. В одном госпожа Вень права – сейчас он единственный, кто хочет сделать мою жизнь лучше. И я должна быть рада тому, что именно он влюблен в Вень Лю, а не какой-нибудь бездушный тиран. Стал бы другой заботиться обо мне так же?



Отредактировано: 12.04.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять