Уже на следующий день Лян Фенг решил отправиться к озерам Лянхуа. Мне было важно понять причину экологического бедствия, но поездка была запланирована, как увеселительная прогулка для гостей. С самого утра в поместье суетились слуги, готовя лошадей, повозки и корзины с едой в дорогу.
– Ты же помнишь, что я обещал отвезти тебя к озерам? – сказал Лян Фенг, когда пришел сообщить мне о предстоящем событии. – Мы остановимся на берегу реки возле окружающих озера скал и доберемся до соединяющей их с Инхё протоке по воде. А ты сможешь поближе познакомиться с теми, кто поддерживает меня, и немного развлечься.
Конечно, я не могла возразить ему. Когда еще Лян Фенг сможет отвезти меня к озерам? И я позволила Джейи собрать все, что было необходимо в дороге.
Кроме меня в поездку отправлялись еще несколько девушек. Все они были из знатных семей. Бай Лихуа тоже не упустила этой возможности. Она была одета в красивый дорожный наряд и притягивала в себе все взгляды.
Хмыкнула, посмотрев на нее. Но соперничать с Бай Лихуа в этом я не собиралась. И просто прошла к повозке, игнорируя направленные на меня взгляды.
Вскоре отправились в путь. Мужчины ехали верхом. Но, выглянув из повозки, я могла видеть Лян Фенга. Он улыбался мне, если замечал мое внимание.
Это не ускользнуло и от девушек, сидящих со мной в повозке. Они знали друг друга и болтали без умолку. Но, стоило мне отвернуться от окна и откинуться на подушки, обратились ко мне:
– Лян Фенг так смотрит на тебя и не скрывает своего отношения. Это так смело, учитывая, что Бай Лихуа его невеста, и она тоже здесь.
– Я давно знаю Лихуа, – кивнула вторая девушка. – Она не упустит своего. И если сейчас она нацелена на брак с Лян Фенгом, никто не сможет встать между ними.
– Конечно, и Лян Фенг не станет отказываться от брака. Как бы то ни было, связь с семьей Бай слишком важна для семьи Лян.
– Ты станешь всего лишь наложницей, но Лян Фенг не скрывает своего отношения к тебе. Конечно, как бы он ни хотел, он не сможет избежать брака, о котором договорились обе семьи. Не боишься, что Бай Лихуа сделает твою жизнь кошмаром? – не унимались девушки.
Посмотрела на них. Конечно, что бы я ни ответила, это дойдет до ушей Бай. Но эти слова не могли задеть меня. Лян Фенг уже не раз показал свое отношение ко мне и я была уверена в нем.
– Лян Фенг – человек чести. Какими бы ни были обстоятельства, он поступит правильно, – ровным голосом ответила я.
Девушки переглянулись, но не стали продолжать разговор. Я же закрыла глаза, стараясь не обращать внимание на их болтовню и смех. Кажется, люди вокруг не скоро примут, что Лян Фенг готов поступиться традициями, а я – причина этого.
Мы остановились, когда солнце начало клониться к западу. Река здесь была зажата между отвесными скалами, которые преграждали нам путь. Слуги разбивали лагерь: ставили шатры для отдыха, разжигали костры.
Я вышла из повозки и осматривалась. В этом месте не было и отголоска бедствия, произошедшего на озерах. И мне не удастся осмотреть что-то уже сейчас.
– Разве нет возможности подойти ближе к озерам? – спросила я, когда Лян Фенг подошел ко мне, чтобы проводить к остальным.
– Озера окружают неприступные горы. К ним можно подойти с равнин, но тогда нам придется обогнуть весь хребет – это несколько дней в пути. Потерпи до завтра – ты сама увидишь место, где обвал перекрыл доступ к воде, – ответил он и взял меня за руку.
– Но разве его не расчистили? – удивилась я.
– То, что показал тебе Цзан Чен – лишь малая часть обвалившихся скал, – улыбнулся Лян Фенг. – Конечно, люди пытались расчистить проход. Но возле реки это сделать невозможно.
– Когда мы отправимся дальше? – упрямо спросила я.
– Завтра утром, – улыбнулся Лян Фенг. – А сейчас давай просто повеселимся и насладимся видами.
Мужчины установили мишень и уже соревновались в стрельбе из лука.
– Посмотри, Вень Лю, – воскликнул один из тех молодых людей, которые были с Лян Фенгом накануне. Кажется, его звали Юнь Хао. – Сейчас ты увидишь, что такое настоящая точность! Думаешь, Лян Фенг сможет сравниться со мной?
Юнь Хао выпустил стрелу, которая со свистом вонзилась в паре сантиметров от центра круга. А слуга уже протягивал лук Лян Фенгу, чтобы тот мог ответить на вызов друга. Лян Фенг принял оружие и прицелился. Его сосредоточенный взгляд и уверенные движения завораживали. Он отпустил тетиву, и стрела попала в центр.
Мужчины зашумели, обсуждая успехи. Но вдруг за нашими спинами зазвучала мелодия. Бай Лихуа сидела на подушке возле одного из расставленных шатров и играла на гуцине. Пальцы скользили по струнам, извлекая из них нежную мелодию. А сама она улыбалась, наслаждаясь вниманием, которое уделяли ей окружающие.
– Лян Фенг умен, красив и искусен в бою, а Бай Лихуа нежна, как цветок, и так изящна, – зашептались девушки рядом. – Конечно, они станут отличной парой.
Потом был ужин в куда более непринужденной обстановке, чем в поместье Лян. Все говорили о чем-то и веселились. И я не оставалась без внимания. Но оказалось, что у меня не так много историй из прошлого, которые я могла бы позволить себе рассказать другим. О жизни Вень Лю мне было известно не слишком много. Потому я старалась не участвовать в разговорах, а потом встала из-за стола и ушла на берег реки.
#50061 в Фэнтези
#3951 в Бытовое фэнтези
#1066 в Азиатское фэнтези
попаданка, любовный треугольник, литмоб_аромат_сакуры
16+
Отредактировано: 12.04.2025