До меня не сразу дошел смысл её слов. Они провели ночь вместе?
Лян Фенг не мог так поступить со мной!
– Это неправда, – ответила я, когда смогла взять себя в руки – Если ты надеешься рассорить нас, то не выйдет. Я верю Лян Фенгу и его слову.
– Что ж, – сказала Бай Лихуа и остановилась возле меня. – Если ты так веришь слову Лян Фенга, то непременно спроси у него: почему он не пошел с тобой на фестиваль фонарей? Уверена, он не станет тебя обманывать.
Сказав это, Бай Лихуа вышла из комнаты. Я осталась стоять, не в силах поверить в услышанное, но и не находя другого объяснения произошедшему. Конечно, я должна поговорить с Лян Фенгом прежде, чем делать вывод!
Я выбежала на улицу, чтобы найти его. Но куда бы я ни пришла, Лян Фенга не было. Забыв о приличиях, заглянула и в его комнату, но она была пуста. И я вынуждена была вернуться к себе.
Села на подушки возле низкого столика и стала ждать. Лян Фенг не тот человек, который оставит произошедшее без объяснения – я верила в это. Но, чем дольше я ждала, тем большее отчаяние охватывало меня.
Что, если Лян Фенг и правда был ночью с Бай Лихуа? И для чего на самом деле Цзан Чен пришел на фестиваль фонарей? Он знал обо всем и просто не дал мне вернуться в поместье, когда еще можно было что-то исправить?
Но, увы, я понимала, что не смогла бы ничего изменить, даже если бы находилась рядом с Лян Фенгом. Я не могла так просто зайти в комнату старшего господина Лян, если эта весть была уловкой. Бай Лихуа все равно бы получила то, что хотела…
– Вень Лю!
Я вздрогнула, когда услышала голос Лян Фенга, и встала, чтобы встретить его. Он торопливо зашел в комнату и остановился в двух шагах от меня. Его лицо выглядело обеспокоенным. И я на миг поверила, что он и правда всего лишь пытался найти меня на празднике. Но когда не смог встретить меня из-за Цзан Чена, вынужден был остаться с Бай Лихуа и проводить её на фестиваль.
– Вень Лю, – тихо повторил он. – Прости, я подвел тебя. Ты ждала меня на празднике, но я не смог прийти к тебе.
– Ты попросил Цзан Чена встретиться со мной? – спросила я, в надежде разрешить эти сомнения. – Это правда?
– Так и есть, – кивнул Лян Фенг. – Вчера я распорядился насчет будущей поездки в долину Шаньшуй. И, конечно, должен был сказать Цзан Чену, что ему не придется снова усмирять дракона, если твой план удастся. Я говорил Цзан Чену о твоем проекте, когда слуга сообщил мне о болезни отца.
Лян Фенг вздохнул, сказав это, но грустно улыбнулся и продолжил:
– Цзан Чен – мой друг. Я доверяю ему. И, мне показалось, что ты больше не боишься его. Ведь так? Я попросил Цзан Чена сопроводить тебя, чтобы ты не осталась в этот вечер одна.
– Но твой отец здоров, – напомнила я о несоответствии его слов с действительностью.
Слова о Цзан Чене вернули мне спокойствие – демон не обманул меня. Как я хотела, чтобы и остальное было лишь недоразумением!
– Так и есть, – кивнул Лян Фенг, отвечая на мой вопрос. – Это была лишь уловка, чтобы задержать меня в поместье и заставить провести вечер праздника фонарей с Бай Лихуа…
– Так ты правда был вчера… с ней? – мой голос сорвался, когда Лян Фенг открыл неприглядную правду.
– Прости, Вень Лю, – тихо сказал Лян Фенг. – Я виноват, что позволил обмануть себя. Меня опоили, и я плохо помню, что происходило. Но тебе не о чем переживать. Что бы тебе ни сказали, Вень Лю, просто верь мне. Обещаю, я разберусь со всем этим, и всё снова будет, как прежде.
– Хорошо, – прошептала я.
Мне слишком сильно хотелось поверить в слова Лян Фенга. Он не сказал, что остался верен мне, но и не подтвердил слова Бай Лихуа. А я вдруг поняла, что не хочу знать правду. Не сейчас, когда еще можно вернуть наши отношения и надежду.
– Спасибо, Вень Лю.
Лян Фенг шагнул ко мне и взял за руку. Он сжал мои пальцы, но, казалось, между нами больше не было того тепла, которое испытывали накануне. Может быть, в глубине души я все еще сомневаюсь в нем.
– Я не стану твоей наложницей, Лян Фенг, – сказала я прежде, чем он ушел. – Я не хочу быть для тебя второй после Бай Лихуа или еще кого-то. Я хочу быть единственной для своего мужчины, и только так.
– Я помню, – улыбнулся Лян Фенг. – Поэтому, когда изучил твой проект дамбы в долине Шаньшуй, подготовил прошение императору. Он оценит твой ум и даст титул благородной дамы – я уверен в этом.
Посмотрела на него с удивлением, и Лян Фенг улыбнулся.
– Я хотел, чтобы это стало подарком. Но сегодня должен сказать тебе об этом. Мы отправимся в долину Шаньшуй, а когда вернемся, получим ответ. И тогда никто не посмеет сказать, что ты можешь быть только наложницей.
Слова Лян Фенга сгладили скрытую обиду и заставили забыть о сомнениях. Его забота о моем положении казалась значительнее слов Бай Лихуа и произошедшего на фестивале фонарей. Какой бы ни была правда, Лян Фенг желает дать мне то, чего я хочу больше всего – свободу, которой у меня нет в этом мире.
После того как Лян Фенг смолчал однажды о моих предложениях по улучшению плотины, я не ждала от него подобных поступков. Но, кажется, он готов был прислушиваться к моим желаниям. И ни на миг не забывал о том, что я говорила ему.
#50177 в Фэнтези
#3964 в Бытовое фэнтези
#1070 в Азиатское фэнтези
попаданка, любовный треугольник, литмоб_аромат_сакуры
16+
Отредактировано: 12.04.2025