Лотос для дракона. Берег реки Инхё

22 Золой рассыпается прошлое

Наверное, Цзан Чен всё еще пытался сопротивляться связи с Бай. И только поэтому я смогла пересечь двор и остаться живой. Но поместье Лян было слишком большим, а до реки еще нужно было пробежать через половину города. Сумею ли я найти дракона прежде, чем Цзан Чен убьет меня?

Логика подсказывала, что я не преодолею и десятой части пути. Даже не успею выйти из поместья Лян. Надежда и вера в Цзан Чена твердили, что он не просто так отправил меня к дракону.

Однако за поворотом я столкнулась со старшим господином Лян. Он медленно шел мне навстречу, беседуя о чем-то с прибывшим в поместье господином Бай.

– Вень Лю, – старший господин удивленно посмотрел на меня. – Что-то случилось?

Обернулась назад и, когда увидела Цзан Чена, нырнула за спину отцов Лян Фенга и Бай Лихуа. Бежать дальше? Или надеяться на их помощь?

– Что здесь происходит? – нахмурился господин Бай.

– Бай Лихуа велела Цзан Чену убить меня! – выпалила я, потому что убежать теперь никак не успевала.

– Цзан Чен, – господин Бай повернулся к демону. – Остановись! Кто приказал тебе вредить госпоже Вень?

Цзан Чен последовал его приказу и замер перед мужчинами.

– Молодая госпожа Лян велела мне избавиться от Вень Лю.

Голос его оставался лишенным выражения. Он не выполнил приказ и оставался во власти магии.

– И что такого сделала Вень Лю, что жена моего сына решила от нее избавиться при помощи демона? – спросил старший господин Лян.

– Сердце молодого господина Лян принадлежит Вень Лю, – тем же равнодушным тоном пояснил Цзан Чен.

– Лихуа больше не часть семьи Бай, – нахмурился господин Бай. – Ты не должен выполнять ее приказы. И тем более не должен вредить госпоже Вень.

Эти слова будто вернули душу в тело Цзан Чена. Он поклонился и поблагодарил хозяина. А потом ушел, даже не взглянув на меня. Но если дело было не только в ревности, и Цзан Чен сказал бы о сомнениях Лихуа насчет дамбы и полагающихся заслуг, кого поддержали бы эти двое?

Я смотрела ему вслед, не в силах поверить, что меня спасла лишь случайность и то, что сам Цзан Чен в нападках на меня Бай Лихуа видел только ревность. И всё-таки, что было бы, не проходи здесь старший господин Бай?

– Прошу извинить за поведение моей дочери, – тем временем оправдывался он. – Мы плохо воспитали её. И я обязательно укажу ей на недостойное поведение.

– Вы правы, господин Бай, – ответил ему старший господин Лян. – И Лихуа больше не часть семьи Бай. Это больше не должно вас тревожить. И, конечно, мы укажем ей на то, что не подобает нападать на гостей в нашем доме.

– Госпожа Вень, – все-таки обернулся ко мне господин Бай. – Надеюсь вы не станете держать зла на мою дочь…

– Но она чуть не убила меня! – воскликнула я. – И вы хотите просто извиниться?

– Лихуа стала женой молодого господина Лян, – спокойно ответил господин Бай. – Конечно, она ревнует и борется за внимание мужа.

– Всё произошедшее и её положение… – поддержал его господин Лян. – Как женщина ты должна понять её чувства. Но семья Лян всегда была добра к тебе. Ответь и ты добротой.

Мне пришлось сжать зубы, чтобы не наговорить лишних слов. Старший господин Лян вежливо напомнил мне обо всем том, что я не должна была делать. Мне пришлось благодарно поклониться.

Они удалились, тихо обсуждая безрассудность молодых. А я прислонилась к стене, пытаясь прийти в себя. Руки дрожали от пережитого ужаса.

Кажется, я давно верила в особое отношение ко мне Цзан Чена. Но сегодня оказалась, что есть вещи намного сильнее чувств и желаний. Прирученный демон, как кинжал – может быть опасен в руках своего хозяина.

Я думала что он зайдет извиниться, хоть в произошедшем не было его вины, или объяснить мне хоть что-то. Но Цзан Чен не пришёл. Покидая поместье Лян я оглянулась на улицу, но она была пуста.

Он не пришёл даже для того, чтобы попрощаться.

Наверное, мне стоит забыть о проведенных здесь днях и жить другой жизнью. Но боль предательства и сожаление еще не скоро покинут меня. С этими мыслями я забралась в повозку, и мы отправились в путь.

Дорога до столицы прошла без происшествий. Лян Фенг позаботился о том, чтобы дать мне сопровождение. И я могла чувствовать себя в безопасности.

Столица была такой же шумной, как Юннин. Но городские ворота были украшены более изысканной резьбой. По улицам ходили стражники. А еще большее богатство соседствовало с еще большей бедностью.

Вдоль главных улиц тянулись каменные ограды, за которыми в тени цветущих деревьев прятались от шума улицы городские жители. В стороне девушки в ярких нарядах зазывали прохожих заглянуть в дом удовольствий. А на другой стороне дороги бедняки просили милостыню.

Вскоре повозка остановилась перед высокими деревянными воротами. Над входом висела табличка с золотыми иероглифами, указывающая, что поместье принадлежит семье Лян. Семья Вень, хоть и была довольно богатой, но не могла себе позволить содержать поместье в столице. И мне пришлось снова воспользоваться помощью Лян Фенга.

– Господин Лян всё ещё заботится о вашем удобстве, – сказала Джейи, когда мы вышли из повозки. – Зря вы отказываетесь стать его наложницей.



Отредактировано: 12.04.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять