Тайна лунной тени
Эпиграф
«Примеров наберётся множество. Видно, что хотя духовность, кажется, и демократизировалась и духовные сокровища времени, кажется, принадлежат всякому современнику, научившемуся читать, всё важное совершается на самом деле в тайне и безымянно, и, кажется, что где-то в чреве земли скрываются жрецы и заговорщики, направляющие судьбы духа из анонимного подполья, и своих глашатаев, снабжённых властью и взрывной силой для многих поколений, шлют в мир под масками и без легитимаций, заботясь о том, чтобы общественное мнение, радующееся своей просвещённости, не заметило ничего магического, которое совершается прямо у него под носом.
Но и в более узком и простом кругу мы ежедневно можем видеть, сколь удивительны и сказочны судьбы книг, обладающих то силой полностью околдовывать человека, то способностью делать его незримым. Мы видим, как писатели живут и умирают, известные лишь немногим или неизвестные никому, и как после смерти, нередко десятилетия спустя, их книги, осиянные, внезапно воскресают, будто не существует никакого времени».
Герман Гессе
«Магия книги»
С теневой стороны Луны я мог обозревать всю вселенную. И звёзды уже не чередовались предо мной, ибо ими было объято всё небо и вся Вселенная. Я мог сосредоточиться на любой звезде и напитываться её энергией. Со мной продолжали оставаться сопровождающие меня мои любимые писатели Пу Сун-лин, Юань Мэй и Цзи Юнь, и я мог с ними общаться. Вероятно, я сам уже впал в летаргический сон, потому что, в какой-то степени, потерял связь со внешним миром. Нет, конечно, отголоски внешнего мира я слышал, потому что мой слух улавливал голоса моей возлюбленной студентки Татьяны и её матери Девятихвостой Лисы. Из их разговором, я решил, что после моего погружения в летаргический сон, меня поместили в ту же лечебную палату, где уже находились мои ученики и прихожане церкви, впавшие в это состояние раньше меня. И я не мог понять течения времени во внешнем мире – когда там происходила смена дня и ночи. В моём мире я сам устанавливал для себя день или ночь, и они могли продолжаться бесконечно, вернее сказать, до тех пор, пока я сам не менял порядок времени по своему усмотрению. Я одновременно мог находиться и в своём дне и в своей ночи. Когда Татьяна и Девятихвостая Лиса говорили между собой, находясь рядом со мной, я предполагал, что они сидят возле моей постели вечером, так как днём Татьяна ходила на занятие в университете, а ночью, вероятно, спала в своей постели.
Однажды я попытался выйти на связь с ними, но этого у меня не получилось. Я слышал, как они сидели со мной рядом и обсуждали то, в каком мире я нахожусь. И вдруг Татьяна вспомнила стихи моего любимого поэта и процитировала их:
Не выпуская из руки прибор,
Сидит он, горбясь, И война и мор
Прошлись окрест, так странен и печален
Развалин вид. И виснет плющ с развален.
Пчелы вечерней медленное пенье
Легко дрожит. – покой и запустенье!
А он стекляшки пёстрые подряд
Перебирает, ловкою рукою
Их по одной раскладывая в ряд.
Он в этом был велик, во время оно.
Магистра имя было повсеместно
В кругу умов утонченных известно
В числе светил, первейших небосклона
Духовного повсюду он считался.
Теперь всё кончено: тот мир ушёл,
И если бы коллега постучался,
Или пришёл, робея, ученик.
Но нет их больше, нет ни тайн, ни школ,
Не книг былой Кастилии… Старик
Покоится, прибор держа в руке,
И, как игрушка, шарики сверкают.
Что некогда вмещали столько смысла.
Они выскальзывают, выбегают
Из дряхлых рук, теряются в песке.
Её мать, Девятихвостая Лиса, тут же ответила ей рефреном на рефрен, так как, в какой-то степени, всегда была с ней в неком соревновании по стихосложению:
Согнувшись, со стекляшками в руке
Сидит он. А вокруг и вдалеке
Следы войны и мора, на руинах
Плющ и в плюще жужжанье стай пчелиных
Усталый мир притих. Полны мгновенья
Мелодией негромкой одряхленья.
Старик то эту бусину, то ту,
То синюю, то белую берёт,
Чтобы внести порядок в пустоту,
Ввести в сумбур учёт, отчёт и счёт.
Игры великий мастер, он немало
Знал языков, искусств и стран когда-то,
Всемирной славой жизнь была богата,
Приверженцев и почестей хватало.
Учеников к нему валили тыщи…
Теперь он стар, не нужен, изнурён.
Никто теперь похвал его не ищет,
И никакой магистр не пригласит
Его на диспут. В пропасти времён
Исчезли школы, книги, храмы. Он сидит
На пепелище. Бусины в руке,
Когда-то шифр науки многоумной,
А ныне просто стёклышки цветные,
Они из дряхлых рук скользят бесшумно
На землю и теряются в песке.
И я подумал, что мне тоже нужно переложить эти стихи на свой лад, что я тут же и сделал:
Сгибаясь, он сидит и стёклышки перебирает,
Вокруг разруха и печаль, плющ со стены свисает,
Жужжит вечерняя пчела, пыльцу всё собирает,
А солнце медленно в вечерней дымке угасает.
Повсюду от войны – одни руины, разрушенья,
Но он ещё довольствуется всё пока судьбою,
И отрешённо мыслит так в своём упокоенье.
Перебирая свои бусы ловкою рукою.
Чтобы порядок в пустоту внести, он их считает,
И вспоминает время то, когда служил магистром,
И ныне его ум отточен, языки все знает,
Но всё проходит, его слава испарилась быстро.
Ученики покинули его, и всё забылось,
Тот мир ушёл совсем, всё превратилось в пепелище,
И труд его пропал, учение не возродилось,
Так он сидит, перебирая чётки, словно нищий,
Он смотрит на стекляшки, ища смысла в их сиянье,
Они ж из рук выскальзывают и, с песком сливаясь,
Вдруг исчезают где-то, как пылинки мирозданья.
#4238 в Мистика/Ужасы
#1335 в Паранормальное
#38109 в Фэнтези
#2438 в Магическая академия
лунный свет, даосы и мудрецы, даосские знания
18+
Отредактировано: 12.12.2025