Любимая для воина

Глава 22.1

Разумеется, думать о себе я могла всё, что угодно. К сожалению, правда заключалась в том, что уверенности и дерзости мне хватило ровно до тех пор, пока я не перешагнула порог королевских покоев и не услышала мягкий, проникновенный голос королевы Белиссы. Эта женщина превосходно умела скрывать свои чувства. На её прекрасном челе не промелькнула даже тень недовольства, а ведь я опоздала с визитом почти на неделю. Ровно шесть дней прошло с того момента, как мне доставили послание, содержащее настоятельную просьбу Её Величества незамедлительно прибыть во дворец. Понимала ли я, что подобным пренебрежением к пожеланию самой королевы навлеку на себя её гнев? Разумеется, понимала. И надеялась, что в качестве наказания получу приказ, запрещающий покидать территорию герцогства вплоть до специального разрешения.

Пять дней я ожидала нового вестника из дворца, пока до меня не дошло, что его не будет. Королева нуждалась во мне так сильно, что с готовностью закрыла глаза на мою детскую выходку. Каюсь, я и впрямь вела себя, как ребёнок. И теперь, глядя в чёрные бархатные глаза леди Белиссы, светящиеся искренней добротой и участием, хотелось упасть перед ней на колени и повиниться во всех своих прегрешениях.

- Подойди, дитя, - королева приветливо мне улыбнулась и указав на пуфик, стоящий у её ног, попросила: - присядь со мной рядом, Вилари, расскажи о себе. Мы так долго не виделись. Признаю, это непозволительное упущение с моей стороны, ведь я несу за тебя ответственность перед Всемилостивой, вложившей твою судьбу в мои руки. Всё ли у тебя благополучно? Как ты нашла управляющего, которому я поручила заботу о вашем поместье? Не спорю, старик весьма своеобразен, но более честного человека трудно сыскать, особенно в наше неспокойное время.

- Благодарю Вас, моя королева, - ответила я, приседая сперва в низком реверансе, а потом и на указанный пуфик, - я всем довольна. Герцогство процветает. К господину Аларду у меня нет никаких претензий. Напротив, он часто помогает советом, когда мне не хватает опыта или знаний, или того и другого вместе.

Я говорила, а сама мысленно благодарила себя за сдержанность в выборе драгоценностей. А ведь первым порывом было надеть тот роскошный комплект из платины и бериллов. Прилагающаяся к нему диадема вполне могла сойти за герцогскую корону, которую я могла носить с полным правом. Глупо, конечно, но роскошью своего наряда и обилием драгоценностей я надеялась затмить саму королеву. К счастью, ко мне вовремя вернулась трезвость рассудка. А ещё я вспомнила, что Белисса предпочитает сдержанность как в одежде, так и в украшениях. Наряды Её Величества всегда отличались показной простотой и скромностью, что только подчёркивало её природную грацию и красоту. Корону она надевала лишь в торжественных случаях, в остальное время предпочитая украшать волосы изящным кружевом или отделанным перламутром гребнем. Пара колец, небольшая подвеска и серьги – вот и все её украшения. Я бы стала всеобщим посмешищем, посмев заявиться на личную аудиенцию к королеве во всём блеске.

Мои предположения подтвердились, стоило только обратить внимание на то, как выглядят фрейлины королевы. На балах и торжественных приёмах они блистали, кичась друг перед другом своим богатством, но, находясь на службе, старались соответствовать образу королевы. Хорошо, что мне предложили сесть, потому что от осознания едва не совершённой ошибки, колени мои задрожали.

Пальцы королевы едва шевельнулись, но этого оказалось достаточно, чтобы придворные дамы все как одна поднялись и вышли за дверь. Как послушные собачонки, пристально отслеживающие каждый жест своего хозяина.

- Ты, верно, гадаешь, зачем я хотела тебя видеть, да ещё так срочно? – не стала ходить вокруг да около королева.

- Простите, что не смогла прибыть сразу, - залепетала я, чувствуя себя очень неловко. – Просто так много дел и все требуют немедленного решения…

- Пустое, - прервала мои нелепые оправдания леди Белисса. – Ты здесь, это главное, остальное не имеет значения. Так сложилось, что мне понадобилась помощь друга, и я вдруг поняла, что рядом нет никого, кому я могла бы довериться в столь деликатном деле. Лорд Халлоран – умный и честный человек, который всегда был на моей стороне, помогая и словом, и делом, но он мужчина. Мои фрейлины только делают вид, что преданы мне всей душой, однако я не настолько наивна, чтобы поверить в наличие у них способности хранить чьи-то тайны. Ты же другое дело. Не очень общительная, скорее даже скрытная, далеко не глупа и точно знаешь, чего хочешь от жизни. И надеюсь, умеешь быть благодарной.

Я действительно не была глупой, и сразу поняла, что этот так называемый призыв о помощи сильно напоминает шантаж. Откажусь помогать, и потеряю всё, чем была ранее одарена. Не могу не признать, что королева находится в своём праве, требуя ответной услуги. Видимо, принцип: ты - мне, я – тебе, никогда не утратит своей актуальности.  

- Можете на меня рассчитывать, Ваше Величество. Буду рада сделать для вас всё, что в моих силах, - поднимаясь с пуфика и делая реверанс, ответила я.

Уверена, леди Белисса другого не ожидала., но всё равно её лицо озарилось благодарной улыбкой, будто я могла ответить как-то иначе.



Отредактировано: 11.05.2022





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять