— Вот то, ради чего я тебя сюда пригласил… — он чуть кашлянул, после чего удивил заявлением: — Телепортационная машина.
— Так это правда? — изумленно выдохнула, рассматривая шкафообразую установку с одним большим круглым котлом в котором вовсю кипела вода, пар которой давал нужное давление двигателю. Жаровые трубы гудели и свистели, показывая работу полным ходом. Справа располагался регулятор оборота двигателя и четыре тяжелых металлических шарика, которые удерживали клапаны. В центре невообразимой машины имелось окошко, как в промышленной печи, в котором ничего нельзя было рассмотреть.
— Но как вы все перемещаете? — удивленно спросила я, многозначительно указывая на это самое дивное окошко, в которое мало что могло пролезть. — А сами габариты аппарата не чересчур большие?
Профессор явно был оскорблен моими замечаниями.
— Все новоизобретенные механизмы, как правило, имеют больший размер, чем в своем конечном состоянии, а так как он еще новый и плохо изученный, значит, требует намного больше всяких деталей. Ведь надо все испробовать, пока выйдет! Я удивлен, что ты не знаешь, такой банальной вещи. Что касается, как ты выразилась, «окошка», пока я экспериментирую с малыми формами, не используя живые организмы. Хотя вскоре собираюсь опробовать на органике, яблоке, скажем. Кстати, вторая часть машины находится у меня дома.
— То есть, с неживыми предметами у вас уже выходило? — у меня даже сердце чуть не выпрыгнуло от возбуждения. Я обсуждаю со столь великим и гениальным человеком его новый проект, о котором еще даже не знает мир! Ладно, разве что слухи ходят…
— Не совсем, — почти неслышно отозвался профессор. — Ты знаешь, что мелкие частицы способны передвигаться при помощи усиления света?
— Да, магия способна ускорять и усиливать все природные процессы и явления, — подтвердила я.
Эдвард Дейс кивнул.
— Крошечную массу можно переправить даже через преграду. И если это возможно, то почему не попытаться уменьшить предметы до нужного размера или даже разобрать на атомы?
Последнее предположение несколько напугало, ведь получалось, чтобы переместить человека, его следовало сначала разложить на клетки. Это звучало опасно, смертельно опасно, однако я все равно уже была вся поглощена идеей.
— Да, вы правы! — подтвердила. — Моя диссертация, как раз посвящена влиянию магической энергии на действия механизмов…
— Я видел, мисс Фишес, — мужчина словно только сейчас вспомнил о моих набросках в руках и наконец вернул мне. — Ваша идея показалась мне очень интересной! Между прочим, я вспомнил вас, вы еще приходили ко мне на лекцию, задавали вопрос о концентрациях света, используемых в механике.
Я ощутила, как земля уходить из-под ног. Он запомнил меня! Запомнил еще с нашей первой встречи, но лучше бы это было не так…
— Простите, я тогда была слишком юна и неопытна, то был слишком глупый вопрос.
— Ничуть! — махнул рукой профессор. — Гертруда Фишес, у меня к вам деловое предложение! Я хочу, чтобы вы не только ходили ко мне на консультации по поводу вашей диссертации, а и работали со мной над моим изобретением.
В горле пересохло. Я уже готова была кинуться к нему на шею от восторга, но взяла себя в руки. Мне следовало позаботиться о себе и своем будущем.
— А что я буду с этого иметь? — моего голоса совсем не было слышно из-за сухости во рту.
Эдвард Дейс лучезарно улыбнулся.
— Конечно, ваше имя будет упомянуто в работе, однако только как помощника, а не равноправного партнера. Вы согласны? — мне протянули руку.
Была ли я согласна? Еще бы! Будучи аспиранткой, я уже получила шанс работать с таким человеком, да еще и над такой темой. Я была бы готова работать просто так, а здесь мне предлагали стать его помощником и увековечить свое имя в случае удачности эксперимента.
— Да, благодарю за оказанную честь, профессор! — я сильнее сжала его руку и потрясла.
#79839 в Фэнтези
#25151 в Приключенческое фэнтези
#123475 в Любовные романы
#38539 в Любовное фэнтези
16+
Отредактировано: 27.03.2020