Любовь и влюбленность

14 глава. Шантаж

Вернувшись в сад, Филиппа не нашла там Шарлоту. К вящему ужасу девушки, ее не оказалось и в лабиринте. Между тем, платье лежало на том же месте, где они его оставили.

- Ну где же ты, Лотта!? – в отчаянии воскликнула девушка. - Я же не смогу без тебе одеться!!!

Однако возвращаться назад в платье служанки было немыслимо. Филиппа слишком хорошо изучила леди Памеллу, да и сэра Чарльза. Они точно были бы недовольны таким перевоплощением. Филиппе ничего не оставалось, как впервые в жизни попытаться облачиться в наряд, полагающийся ей по статусу.

Снять платье служанки оказалось проще простого. Надеть сорочку и свои юбки она тоже смогла без особого труда. Но корсет и корсаж!!!

Филиппа готова была расплакаться, пытаясь выкрутить руки так, чтобы хотя бы просто завязать шнурки на спине, не говоря уже о том, чтобы придать фигуре подобающую форму. Она провозилась около часа, чтобы ее спина хотя бы не раскрывалась сзади, оголяя сорочку. Конечно, о тонкой талии и правильно сдавленно груди речи не шло. Но Филиппа рассчитывала на то, что ей удастся проскользнуть незамеченной в свою комнату, а там уж Шарлотта приведет все в подобающий вид. Увы, ее надежды не оправдались.

Лотта была очень напугана отсутствием Филиппы и не нашла ничего лучше, чем рассказать обо всем домашним. Поэтому, когда юная госпожа пришла в замок, ее уже ждали у входа. А внутри царил страшный переполох. Леди Памелла ходила из угла в угол, нервно пожимая руки, сэр Чарльз сидел возле камина и упрямо всматривался в пурпурные огоньки пламени. Дэвид возбужденно переворачивал одну за другой страницы Гомера. Полина что-то говорила Каролине, а та, нахмурившись, упрямо смотрела перед собой. Что касается Кэт, то она, не имея сил сдержать ехидную улыбку, ухмылялась в темном углу гостиной.

Ричард встретил Филиппу на пороге дома.

- Боже, Филиппа, где ты была? – удивленно, не скрывая раздражения, спросил он.

- Я… Я просто гуляла, - растерянно пробормотала Филиппа пятясь назад, чтобы прижаться спиной к стене как можно ближе, в надежде, что никто не заметит ее наспех зашнурованного корсажа и почти не затянутого корсета.

Пышными рукавами буфами она прикрывала свою фигуру, которая теперь, очевидно, выглядела иначе чем обычно.

-Гуляла? Где же? Позвольте узнать? – спросил Ричард, настойчиво взяв ее под локоть и сопровождая в гостиную.

- Отец, Филиппа вернулась. Она говорит, что гуляла… - проговорил Ричард, пытаясь завести ее вглубь комнаты. Но Филиппа упорно замерла в дверях, оставаясь чуть позади Ричарда, чтобы не открывать ему свою спину.

- Где же мне гулять, как не в саду, - невинно раскрыв от удивления глаза, спросила Филиппа, словно случайно прикрывая грудь и туловище пышными рукавами.

- В саду? Но это же невозможно! Мои люди обыскали сад и все ближайшие окрестности, и даже лес! – прервав молчание, сказал сэр Чарльз.

«Похоже, вы плохо искали» – усмехнулась про себя Филиппа и продолжила столь же невозмутимо:

- Вероятно ваши слуги плохо знают сад. Дело в том, что однажды мы прогуливались с Шарлоттой рядом с Мендвилл-холлом, а сэр Дэвид был столь любезен, что показал на великолепнейшую беседку в самой гуще сада. Именно там я и провела это время читая увлекательнейший французский роман.

При упоминании о беседке Дэвид и сэр Чарльз почему-то залились краской. Филиппа взглянула на молодого человека каменным взглядом, приказывая дать подтверждение ее словам.

На что юноша растеряно кивнул.

- Где же ваша книга, позвольте узнать? – овладев собой спросил сэр Чарльз.

- Ох, я, вероятно забыла ее в саду, - невинно произнесла она. - Но мне, конечно, весьма лестно ваше беспокойство. Однако мне кажется, что наш разговор перешел в допрос, - гордо продолжила Филиппа, внешне совершенно справившись с волнением и открыто посмотрев в глаза сэру Чарльзу.

Но тут в разговор вмешалась леди Памелла.

- Ой, дитя мое, ты ведь наверняка голодна? – заботливо произнесла она.

- Да, вы правы! Я так увлеклась книгой, что совсем забыла о времени и о требованиях моего организма, - чистосердечно призналась Филиппа.

- Разумеется, девочка… разумеется. Когда-то я была на тебя очень похожа, - со вздохом сказала миссис Мендвилл, устремив свой взгляд в далекое прошлое.

Однако вскоре, словно очнувшись от сладкого сна, она продолжила:

- Кэтрин, вели накрыть на стол леди Филиппе - и поскорее!

Глаза Кэт засверкали гневом. Она была уверена, что высокомерная госпожа врет. Но, разумеется, ничего не сказала, лишь с шумом ушла из гостиной, предварительно бросив злобный взгляд на Дэвида и плохо зашнурованный корсаж Филиппы. Однако опять этого будто никто не заметил. Филиппа не сдержалась:

- На мой взгляд этой служанке стоит поучится хорошим манерам, - она особо выделила слово «служанка».

- Кэт хорошо знает свое дело, - задумчиво произнес сэр Чарльз, на что Дэвид усмехнулся. Однако отец будто не обратил на это внимания. - Но мы не окончили разговор…

- Что же вы желает мне сказать?! – холодно спросила Филиппа.

- Я прошу тебя впредь не посещать это место.



Отредактировано: 23.07.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять