Любовь лесной феи

Глава 2

Линди вернулась в волшебную рощу лишь к полудню, весьма удивив своих подруг.

- Что это тебя так задержало? – поинтересовалась Джун, хитро прищурив смеющиеся зеленые глазки. - Неужели услаждала сны лежебок, готовых спать до обеда?

- Ах, Джун, не приставай с расспросами. Я безумно хочу спать. Я едва держусь на ногах, - устало ответила Линди, опускаясь на замшелый пенёк под раскидистой елью, служивший ей постелью.

- Что-то ты темнишь, подруга. Ну, так и быть, отдыхай. Коль захочешь поболтать, ты знаешь, где меня найти.

Миниатюрная фея с волосами цвета болотной тины расправила полупрозрачные серые крылышки и, махнув подруге тонкой ручкой, полетела на лужайку.

Линди с наслаждением вытянулась на своей мягкой постели, закинув руки за голову. Здесь, под молодой елью, даже в самые знойные дни было прохладно. Фея прикрыла глаза. Сон не шёл. Уголки губ Линди поползли вверх в ироничной ухмылке. Вот так шутка – фея сладких снов не может заснуть! Длинные ресницы взметнулись вверх. Линди мечтательно смотрела на голубое небо, видневшееся сквозь густые еловые ветки. Фея думала о том, что точно такого цвета были глаза у короля Харлина. Сердце Линди билось чаще, стоило подумать о правителе соседнего государства. Перед мысленным взором возникла ладная, тонкая в кости фигура Харлина, его гибкие, длинные пальцы, унизанные перстнями. От мысли о короле её бросило в жар. Неужели она снова влюбилась? Линди села, спустив вниз стройные ножки.

За свои шестьсот лет она влюблялась не раз. Но так, как Харлин, до сегодняшнего дня её не волновал ни один мужчина. Фея мечтательно улыбнулась. И она, и её подруги частенько влюбляли в себя молодых мужчин, не подозревавших о том, что перед ними не обычная женщина. Феи залетали в окна домов, перевоплощались в прекрасных дев, а наигравшись вволю, без сожалений покидали возлюбленных, оставляя тех в замешательстве. Но Харлин … Он был не простым мужчиной, он был правителем страны. Причём страны соседней, что ещё больше осложняло дело. В его королевстве была своя страна фей и была своя правительница волшебной страны. По негласному закону вторжение на чужую территорию было под запретом. Это, разумеется, не означало, что ни одна из фей никогда не перелетала узкую речку, разделявшую два королевства. Но это всегда делалось тайно, потому что грозило наказанием.

Линди всполошилась, подумав о том, что нельзя терять ни минуты. Следует немедленно воспользоваться случаем, пока король Харлин гостит в их стране. Желание снова увидеть короля было нестерпимым. Линди спрыгнула с пенька, поправила юбку своего чёрного платья. Фея направилась к ручью, что протекал у подножия Зеленого холма, по самой границе волшебной рощи. Девушка присела на корточки и взглянула на своё отражение. Красивое лицо с идеальными, тонкими чертами было бледным. Бессонная ночь всё-таки дала о себе знать. Линди зачерпнула в ладони ледяной воды и плеснула в лицо, чтобы прогнать сон. Тряхнув тёмно-каштановыми кудрями, доходящими до поясницы, девушка подставила лицо солнечным лучам. Удостоверившись, что вода и солнце придали сил, она обернулась птичкой и полетела к королевскому дворцу.

***

Опустившись на ветку дуба, росшего у кованой ограды королевского парка, Линди перевела дыхание. Чтобы превратиться в бабочку, потребуются силы, а их почти не осталось. Фея внимательно всматривалась в очертания человеческих фигур, гуляющих в парке. Короля Харлина среди них не было. Вспомнился разговор двух правителей. У них какие-то неотложные дела. Что ж, можно и подождать немного, набраться сил. Через четверть часа Линди превратилась в бабочку и, поднявшись повыше, перелетела опасную металлическую ограду. Опустившись на роскошный пион, посаженный в цветнике у входа во дворец, фея стала ждать.

Послышались мужские голоса и оба короля в сопровождении свиты спустились по ступеням.

- Ричард, поскольку мы достигли договорённости, я могу ехать домой, - сказал Харлин бархатным голосом.

- Что ж, не стану возражать Ваше величество. Хотя я предпочёл бы, чтобы вы поехали утром. Гроза собирается, - ответил Ричард, взглянув на потемневшее небо с наползавшими на него свинцовыми тучами.

Словно подтверждая слова короля, посыпались крупные капли. Фея вспорхнула с цветка и поспешила прицепиться лапками у расшитому золотом синему камзолу короля Харлина. Она аккуратно сложила крылышки, сидя у него на боку, чтобы не быть замеченной никем из свиты.

- Переждите дождь, друг мой. Отложите поездку до утра. Её величество королева Патриция и Её высочество принцесса Агнес почтут за честь видеть вас за ужином.

- Уговорили, Ваше величество, я остаюсь, - по-юношески звонко рассмеялся король Харлин, следуя во дворец за хозяином.

***

Когда король вошёл в свои покои, Линди забилась в самый дальний угол, за кресло, чтобы её никто не заметил. Харлин снял камзол, затем тонкую полотняную сорочку, отделанную тонким кружевом, оставшись в бриджах, белых чулках и туфлях с золотыми пряжками. Линди не могла отвести глаз от его красивого, мускулистого торса. Слуга подал свежую сорочку с многоярусным жабо. Король надел белый камзол, расшитый серебряной нитью, а поверх него - красный парадный кафтан, щедро украшенный рубинами и жемчугом. Переобувшись в красные туфли с серебряными пряжками, Его величество подошёл к зеркалу в резной раме и с нескрываемым удовольствием взглянул на своё отражение. За дружеским ужином Харлин решил не надевать корону – это ведь не официальная церемония. Уверенным жестом отбросив со лба волнистую прядь, он развернулся на каблуках и стремительным шагом направился в гостиную, где его ожидала гостеприимная семья венценосного друга. А Линди осталась ждать его возвращения в тёмном уголке королевской спальни.



Отредактировано: 16.11.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять