Любовь не с первого взгляда 2

Глава №8. Между двух сердец

Прошло уже полгода с тех пор, как мы с Мэй Лин начали работать вместе. Всё шло спокойно, размеренно, по‑деловому. Она оказалась достойной советницей: умной, рассудительной, умевшей слушать народ. Ни разу за это время между нами не вспыхнуло ничего, что можно было бы назвать чувствами. Мы были словно два колеса одной повозки — катились рядом, но каждый по своей дороге.

А вот дворецкий... Он, будто заведённый, каждый Божий день напоминал о необходимости завести наследника. Его слова стали не просто навязчивыми — от самой идеи о ребёнке меня начинало мутить. Наследник должен рождаться из любви, а не из расчёта или приказа. Между мной и Мэй Лин никогда не было любви — только союз ради спокойствия в стране. Я знал это, и она знала тоже.

Но именно в этой тени, за плечом Мэй Лин, я стал замечать её служанку. Тихую. Почти незаметную. Но в её утончённости было нечто притягательное, словно музыка, играющая на границе слуха — не слышишь, но ощущаешь. Она была красива — по‑особенному, не как женщины при дворе, раскрашенные, уверенные. Нет, в ней было что‑то нежное, чистое и... непозволительное.

Однажды мы втроём — я, Мэй Лин и её служанка — решили выйти на городской рынок. Хотелось показать Мэй Лин, как живут простые люди, да и развеяться немного. Служанка явно была не готова к такому зрелищу — её пугали крики торговцев, шум, толчея, запахи, обилие красок. Она то и дело жалась к Мэй Лин, а глаза её были полны удивления, будто она впервые увидела мир.

— Как красиво… Что это? — спросила она, указав на небольшой деревянный амулет с резьбой.

— Это талисман. Обычно люди верят, что такие приносят удачу, Ваше... эм, ну ты поняла, да? — с лёгкой улыбкой ответила Мэй Лин.

Служанка слегка кивнула, растерянно, но с неподдельным интересом. Я наблюдал за ней — за тем, как осторожно она ступает, как спотыкается на длинной одежде, как тихо говорит и… улыбается. Когда она впервые улыбнулась — по‑настоящему, от души — я почувствовал, будто в груди что‑то дрогнуло.

Я купил ей тот талисман.

Она долго смотрела на него, как на нечто бесценное, и вдруг, как бы случайно, коснулась моей руки. Это было мгновение, но оно отразилось где‑то глубоко внутри. Почему‑то я начал вспоминать Ай Ли. Что‑то в этой служанке отзывалось её образом — походка, взгляд, манера говорить. Я даже начал думать: а не она ли была настоящей Мэй Лин? Но пока хранил молчание. Даже себе не хотел в этом признаться.

Прошли ещё полгода. И я уже не мог это скрывать — я влюбился. Не в советницу. Не в титул. А в тихую девушку, которая улыбалась только тогда, когда забывала, что она — всего лишь служанка.

Меня мучил один вопрос: как же её зовут? Я обратился к Мэй Лин однажды за чаем:

— Слушай… Ты ведь уже год живёшь со своей служанкой, а я всё ещё не знаю, как её зовут.

Мэй Лин поперхнулась чаем и посмотрела на меня пристально:

— С чего это вдруг такой интерес?

— Да просто спросил, — пожал я плечами. — Или ты ревнуешь?

— Решил, значит, в наложницы её взять? — сухо бросила она.

— А что, отличная идея! Она красивая, — сказал я, стараясь перевести всё в шутку.

Мгновение — и её ладонь со всей силы ударила меня по лбу.

— О Небеса! — я отшатнулся. — С такой женой и враги не нужны! Ты только что ударила самого императора!

Она злобно фыркнула, но всё же ответила:

— Ли Сюэ. Это имя означает "снег". Она родилась зимой.

На следующий день я с замиранием сердца окликнул её:

— Ли Сюэ…

Она не отреагировала. Тогда я подошёл ближе:

— Ли Сюэ…

— Да, Ваше Высочество?

— Тебе понравился мой подарок?

Она кивнула и приподняла воротник, показав талисман, висевший на шёлковой нитке у неё на шее.

— Очень понравился, Ваше Высочество.

— Представляешь, я даже не знал твоего имени целый год… Ли Сюэ — подходит тебе. Такая же красивая, холодная, белая, как снежинка…

Она вспыхнула, опустив глаза. Но я уже знал — чувства были взаимны.

Я стал всерьёз думать о том, чтобы сделать её наложницей. Мэй Лин — фиктивная супруга, союз ради спокойствия. А Ли Сюэ — любовь. Настоящая. Чистая.

Я снова поговорил об этом с Мэй Лин.

Она выслушала меня в тишине. Когда я поднял взгляд, её лицо было напряжённым, в глазах стояла боль. В ту же секунду я понял: она тоже была неравнодушна ко мне. Не просто союзница. Женщина, которая полюбила. Я был виноват. Но изменить чувства не мог.

Как же я дошёл до этого? Как?

Как можно было влюбиться в такого дурака, как я?

Это было летом, когда в садах поспевали сливы. Или, как называли их местные, плумы. Ли Сюэ сидела одна, под раскидистым деревом, держа в ладонях несколько спелых плодов. Она не ела их — просто смотрела, задумчиво, грустно.

Я подошёл и присел рядом.

— Что тебя огорчает?

Она молчала, потом тихо произнесла:

— Я родилась в это время года… когда поспевают сливы. Но внутри меня — зима. Пустота, Ваше Высочество…

Я вздохнул.

— Но почему?

Она повернулась ко мне, не поднимая взгляда:

— Потому что… я не имею права любить вас. Мои чувства к вам взаимны, но… я не достойна даже рядом стоять. Я всего лишь служанка.

Я протянул руку, коснулся её пальцев.

— А ты уже стоишь. И этого — достаточно.



Отредактировано: 24.01.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять