Любовь огненного Дракона

Глава 14

Хуан-гу с интересом рассматривал прибывших ко дворцу странных людей. Старший из братьев заговорил первым:

- Ваше Величество, император, позвольте взять слово?

Повелитель кивнул, легонько взмахнув ладонью.

- Я Фэнг, а это мой младший брат Лао. Мы из семейства Ли, что проживают чуть поодаль от Тагана, – начал мужчина, переводя взгляд с приближённых императора на стражников, стоявших сбоку от императора и внимательно следивших за гостями. – Мы к вам с наболевшим вопросом. И хотелось бы попросить вас об уединённой беседе.

Император с удивлением поднял бровь:

- Кто из моих помощников мешает вам говорить?

Фэнг поднял голову и многозначительно посмотрел на Чан-ги.

Хуан-гу проследил за его взглядом и, немного поразмыслив, качнул головой советнику в знак того, чтобы тот покинул залу. Чан-ги неторопливо направился в сторону дверей и, проходя мимо братьев, внимательно посмотрел на их лица.

Вскоре стража заперла ворота с другой стороны, и Фэнг вновь поклонился в знак благодарности.

- Почему же ты посчитал, что мой советник недостоин присутствия при нашем разговоре?

- Я умею читать мысли, а в его мыслях читается коварство, император, – спокойно и негромко проговорил старейшина.

Хуан-гу заинтересованно подался вперёд, готовый слушать:

- Стало быть, вы из драконовых потомков.

- Так и есть, Ваше Величество. Поэтому и явились именно к вам.

- Уж не по поводу ли одного из вас, что напал на человека из моего народа?

Лао озадаченно посмотрел на старшего брата. Старейшина невозмутимо продолжил:

- Мы не слышали об этом происшествии и могу заверить, что к этому не имеем отношения. Но можем помочь разобраться, если позволите. Но прежде разрешите изложить причину нашего визита.

Получив согласие, мужчина начал издалека, с того, кто они такие и как ценят старый мирный союз между драконами и людьми. Старейшина старался не затягивать свой монолог, и вскоре перешёл к рассказу о Миран и бандитах.

Когда речь коснулась заклятья забвения, император заметно напрягся. Он вспомнил недавний разговор с Устюром, и кусочки головоломки неожиданно сошлись: кто-то украл из императорских запасов сосуд с опасной жидкостью. Неужели эти субъекты как-то связаны с Чан-ги?

Хуан-гу опустил глаза в пол. Верный и преданный помощник, который служил при дворце ещё его отцу. Советник, которому повелитель доверял информацию о всех делах империи, и не только, о военных секретах, казне и так далее... Если в истории братьев действительно замешан его помощник, это могло свидетельствовать о государственной измене.

Фэнг ненадолго замолчал, дав императору погрузиться в мысли и продолжил, только когда Хуан-гу поднял на него взгляд.

Старейшина увидел, что император действительно встревожен событиями в общине Ли. Фэнгу было крайне важно узнать, что тот точно не замешан во всей этой истории.

Хуан-гу слушал дракона не перебивая, изредка кивая. На его усталом и мудром лице менялись эмоции, подтверждая, что визит братьев не напрасен. Когда Фэнг замолчал, правитель пожевал губами и заговорил:

- Благодарю вас, что пришли рассказать о том, что происходит за моей спиной. С советником я разберусь, но не ранее, чем найду веские доказательства его вины. Вас же попрошу помочь найти дракона, напавшего на того бедолагу. Он всё ещё жив, но без сознания и не может описать нападавшего. Отыщите преступника и убедите покинуть империю. Иначе может случиться непоправимое.

Братья вежливо поклонились:

- Благодарю за доверие. Я лично займусь вашим вопросом, - поднялся старейшина.

Хуан-гу дал понять, что на этом беседа окончена, и приказал стражникам открыть двери в тронный зал.

- Позовите Чан-ги, - громко позвал он, но ответа не последовало.

– Что там? Где советник?

Солдаты опустили головы:

- Советник Чан-ги в спешке удалился, Ваше Величество.

Фэнг спокойно посмотрел на правителя. В его глазах читалось: «вот вам и доказательство».

На городском рынке, что раскинулся у великих стен императорского дворца, время текло быстро и насыщенно. Каждый миг был полон событий, звуков, запахов. Тут встречались все – от бедных крестьян до богатых купцов. Кругом раскинулись сотни палаток, пестреющих яркими тканями, шелками и глиняными изделиями. Продавцы, походившие на сценических актёров, выкрикивали хвалебные слова в адрес своих товаров, заглушая друг друга.

Братья-драконы Ли неспешно шли по центральной дорожке. Лао с восторгом крутил головой, разглядывая рыночные диковинки. Фэнг глубоко потянул носом: в воздухе витал аромат пряностей, жареного мяса и свежих поздних фруктов.

Стены императорского дворца остались позади, возвышаясь узорчатыми крышами башен над базаром и напоминая о своём величии и власти. Однако люди здесь не смотрели туда – они были слишком заняты своей кипящей жизнью. Меж палаток сновали дети, женщины в расшитых халатах вели свои торги, а мужчины в соломенных шляпах несли на спинах корзины с товарами.



Отредактировано: 27.12.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять