Магазин в переулке

Глава 10

Глава 10

В то время как вся Англия готовилась к Рождеству, в Эпплби не прекращались разговоры о предстоящем бале.

- Будет ли это маскарад, придется решить сейчас,- сказала Изабель. - В приглашениях придется указать, следует ли надевать маску и каким должен быть костюм.

- Я думала, что этот вопрос вы уже обсудили с мистером Блэком, - сказала Грейс.

- Нет, дорогая, я не собираюсь брать на себя такую ответственность. До бала остаются считанные дни. Не думаю, что кто-нибудь успеет пошить подходящее платье к празднику. Но если вам с Демианом хочется дать непременно бал-маскарад, стоит заблаговременно оповестить гостей.

Грейс подумала, что в таком случае уже слишком поздно. Праздник намечался двадцать первого числа и времени оставалось слишком мало. Ведь не у всех есть портниха, подобная мадам Жаннет.

Девушка все чаще вспоминала Демиана и спрашивала о нем дядю. Он и его супруга отвечали, что беспокоиться не о чем. Блэк передал, что приедет на праздник. А сейчас у него дела.


"Извечные дела", - подумала Грейс. " Они никак не заканчиваются".
Она ловила себя на мысли: ей интересен этот мужчина. И жалела, что не смогла узнать его лучше.

В пятницу в Эпплби прибыла чета Аддерли. Дворецкий известил об этом Клиффордов. Рози и Генри искали повод уйти, но отец заставил их появиться в гостинной.

Грейс, как хозяйка, тоже обязана была присутствовать. В камине ярко горел огонь. В комнате пахло сосновой смолою. Грейс изображала удовольствие от встречи с давними знакомыми леди Клиффорд.

Миссис Аддерли производила впечатление болтливой и высокомерной женщины. Сразу было видно, что она пользуется положением мужа в обществе.

Женщина заявилась в Эпплби разнаряженная в пух и прах, одетая совершенно безвкусно. А от обилия бриллиантов рябило в глазах.
Мистер Аддерли же напротив, носил строгий черный костюм, словно подчеркивающий вычурность наряда жены. Это был полный и грузный мужчина, отличающийся веселым нравом. Грейс мысленно сравнила его с гномом-добряком из страны фейри.

Рози и Генри шептались, что на заседаниях, в своем белом парике буклями и в черной мантии он похож на мудрую сову.

Эдвард вошел в гостиную, следом за ним слуги внесли большие подносы с чайным сервизом, блюда с сэндвичами, булочками и вазочку с вареньем. Грейс как хозяйка дома, разливала чай, а Эдвард помогал раздавать чашки.

- Милочка, как мы рады видеть вас в добром здравии, - сказала гостья.

- Да-да, супруга верно говорит, - кивал головой мистер Аддерли.

Грейс было неприятно слышать такие слова. Эти люди прикрывались беспокойством о ее здоровье. На самом же деле они злорадствовали. Как же, внучка самой леди Клиффорд оказалась в больнице для умалишенных. Сплетни в обществе не скоро утихнут и Грейс опасалась, что еще долго будет отвечать на вопросы о своем здоровье.

- Мы слышали, что вы обручились с неким мистером Блэком, - сказала гостья.

Она нисколько не стеснялась и улыбалась.

- Да, чудный молодой человек, - подтвердила Изабель. - И так любит нашу Грейс. Он внимателен и заботлив, что так редко встречается среди молодых людей.

- И не говорите, миссис Клиффорд, - поддакивал мистер Аддерли. - Наша Луиза никак не может выбрать подходящего мужчину именно поэтому. Тот не внимателен, этот скареден, как тролль в пещере.

Изабель рассмеялась. Она не сомневалась, что родители подыщут дочери выгодную партию. Мистер Аддерли вращался в таких кругах, куда другим была заказана дорога.

Грейс наполняла опустевшие чашки
и слушала вела ни к чему не обязывающую беседу. Миссис Аддерли восхищалась тем, как обставлена гостиная. Она без зазрения совести обсуждала богатство мистера Блэка и сожалела, что ее Луизе не встретился такой мужчина.

- Поймите, городок у нас небольшой, не сравнить с Лондоном. О, вот где собрался весь цвет молодежи.

- Как видите, и в наше графство наведываются респектабельные женихи. Кому как повезет.

- Верно, это как выиграть приз на скачках, - рассмеялся ее муж, за что был награжден сердитым взглядом.

Грейс теряла интерес к беседе. Действия ее превращались в механические: налить чай, положить сахар, передать чашку дворецкому. Выпечка быстро исчезла с блюда и Эдвард отослал молодого слугу за новой порцией.

Девушка посмотрела в окно. С утра лил дождь и крупные капли барабанили по карнизу. Грейс мыслями оказалась где-то далеко. Там уже лежал снег, а реки сковал мороз.
Задумчиво смотрела она на стекло с косыми каплями. Они стекали вниз, оставляя за собой прозрачные дорожки.

- Погода - ни к черту, - проворчал мистер Аддерли. - Мерзкий дождь. Хоть бы снег выпал. Все ребятишкам радость.

- Если ударят морозы, ты вообще на улицу носа не высунешь, - усмехнулась миссис Аддерли.

Рози скучала и, улучив удобный момент, вышла из-за стола.

- Молодежь, - мистер Аддерли снисходительно улыбнулся. - А вы, Генри, тоже хотите уйти?

- Нет, мистер Аддерли, - Генри сидел напротив отца и уже успел понять важность визита.

Мистер Клиффорд незаметно перешел к делам и увлек гостя беседой. Мужчины попросили прощения у дам и перешли в кабинет. Женщины остались в гостиной.

- Признайся же, милочка, тебе не терпится поскорее выйти замуж! - воскликнула миссис Аддерли.

Грейс не задумывалась над этим. Она жила сегодняшним днем и ждала развязки истории, что приключилась с ней.

- Демиан мне нравится, не скрою, - сказала она. - Правда, о свадьбе я не думала. Все произошло так быстро.

Изабель улыбнулась.

- Год только подходит к концу. Они никуда не торопятся.

- Да, торопливость в некоторых соучаях только вредит.

Грейс посмотрела на камин. Она не видела Купера и подозревала, что что миссис Фостер позаботилась, чтобы его не было в гостиной. Но когда он появился, будто тень, девушка вздрогнула.

- Какая собака! - воскликнула миссис Аддерли, она не осталась равнодушна. - Я не помню, чтобы у вас был доберман.



Отредактировано: 15.08.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять