Магическая свалка для попаданки

16

Господин Фламберг держит крепко. Не сбежишь. Да и не хочется. Хотя сердце скачет, будто заяц. А еще эти щеки! Они безбожно горят. Наверное, от смущения.

Мне стыдно предстать перед ним в таком виде — в грязном рваном платье, с рабочими варежками, сшитыми из того, что нашли тут же, на свалке. С простой прической. Я перебирала мусор, когда ко мне прибежал Вуди и доложил, что на свалку прибыла инспекция.

Я веду Фламберга по дорожке, которую мы утрамбовали и посыпали битыми осколками керамики. Теперь все дорожки и площадки на свалке такие.

Показываю, как мы разбили полигон на участки, навесы для мусора, который не стоит мочить.

Веду к лагерю беженцев, который превратился в стройплощадку.

Тут тоже все расчерчено. Обозначена улица, для нескольких домов уже вырыты небольшие углубления под фундамент. У каждого дома будет участок земли под обработку.

Бай, оказывается, на родине занимался строительством. И его опыт и любовь к профессии приводят к поразительным результатам. Он уже возвел в разных концах свалки хранилище для артефактов и лабораторию для Долорес, которая не только целитель, но и алхимик-недоучка.

Это полуземлянки, стены из деревянных щитов и насыпанной между ними земли и камней. Выглядят небогато, но зато справляется с задачей защищать артефакты и зелья от непогоды, а нас — от артефактов и зелий.

Фламберг, кажется, искренне заинтересован моими стараниями. По крайней мере, он внимательно слушает, иногда задает уточняющие вопросы. Я сама не замечаю, как начинаю говорить с жаром, когда рассказываю о том, как мы будем перерабатывать мусор.

— Но сначала, конечно, мы обеспечим необходимым беженцев. И только потом перейдем к продаже переработанных материалов, — заканчиваю я.

В этот момент мы стоим у моего домика. Фламберг так и держит меня под локоть. Мне немного грустно, что экскурсия закончена.

Но губернатор не спешит покидать свалку. Он стоит в задумчивости и через примерно полминуты говорит:

— Насчет продажи... У меня, то есть у города, есть заказ.

Я ушам своим не верю. Это же чудесно! Я резко поворачиваюсь к нему лицом и заглядываю в глаза и выпаливаю:

— Я слушаю!

Фламберг открывает рот, но в этот момент из окна моего домишки доносится скрипучий голос Фармо:

— Девуля! Чё ты кавалера на улице держишь? Али меня стесняешься? Давай заводи его, чайком угостим, бараночками попотчуем. Лола тут напекла всякого…

Лола — это он так Долорес называет. Ее я тоже приютила. Мы с ней делим спальню. Деду отдала кабинет с условием, что ни одного артефакта со свалки под крышей этого дома не появится.

Долорес оккупировала кухню. Она вывалила на стол спасенные из пожара войны учебники по алхимии и с упоением штудирует их. С ней тоже пришлось провести беседу о том, что никаких зелий она в дом не тащит.

Но что-то мне подсказывает, что мои постояльцы успели сговориться и прикрывают друг друга, когда меня обуревают сомнения насчет наличия в доме артефактов и зелий. Слишком красноречиво эти двое перемигиваются.

— Вы завели себе нового старичка? — вскидывает бровь Фламберг.

Он спрашивает вроде бы в шутку, но с учетом того, что я одного старичка якобы отравила, а второго уволила с очень крупным штрафом, мои отношения с этой категорией человечества складываются странным образом.

— Скорее головную боль… — тихо выдыхаю я.

— А я всё слышу! — из окна высовывается голова-одуванчик. — Ты, паря, не ревнуй! — сверкает веселыми глазами на Фламберга дед. — Я тут временное явление. Когда девуля мне нормальную лабораторию построит, я в нее жить уйду.

— Лабораторию? — переспрашивает губернатор и многозначительно смотрит на меня.

— Да… Есть тут одна идея по поводу артефактов… — бормочу я.

Тут из окна высовывается голова Долорес. Девушка откидывает за спину толстую белую косу и светло улыбается. Она уже совсем очухалась и в тепле моего домика расцвела, как чайная роза.

— Господин губернатор! — радостно щебечет она. — Проходите, мы вам всё расскажем! Мы с господином Фармо столько всего планируем!

— Спасибо за приглашение, — кланяется Фламберг. — Не откажусь.

Он отпускает мой локоть и тут же хватает мою ладонь. От прикосновения Фламберга по всему телу расходится горячая волна. Она поднимается от живота к груди и заливает щеки.

Губернатор по-хозяйски ведет меня в мой же домик. Галантно открывает передо мной дверь и только после этого отпускает руку. Сегодня он предстает передо мной в новом обличии. Я думала, он только рычать и угрожать умеет, а он, оказывается, джентльмен. Иногда.

Фламберг провожает меня насмешливым взглядом и проходит следом. Идем на кухню. Долорес освободила стол от книг и хлопочет, расставляя тарелки и угощения, на печной плите стоит кофейник, заполняющий крохотный домишко приятным бодрящим ароматом.

Фламберга сажают во главе стола и ставят перед ним тарелку с золотым драконом и чашку с красным. Они явно из дорогих сервизов. Только из разных. Почему-то никто не выкидывает на свалку нетронутый сервиз на двадцать персон целиком.

Передо мной тарелка с желтым цыпленком, перед дедом глубокая миска с синей каймой, себе Долорес взяла блюдце с вишенкой. Я пополнила свои запасы посуды. Теперь у меня больше двадцати предметов. И все из разных наборов.

В центре стола исходят запахом ванили свежие баранки от Долорес, пахнет острым запахом вареных яиц и сладкого лука капустный пирог от меня.

Фламберг внимательно выслушивает наполеоновские планы моих домочадцев. тут и выкачка заклятий из артефактов, и анализатор зелий… Время летит незаметно, небо в окошке начинает розоветь, а эти двое всё разливаются сладкоголосыми соловьями.

— Вы же понимаете, — весомо говорит Фламберг, когда Фармо и Долорес наконец замолкают, — что вы не имеете права продавать ни эти зелья, ни найденные артефакты?

Долорес хмурится.

— Почему?

— Гильдии, чтоб их курицы склевали! — сердито трясет бородой Фармо. — Если ты не в гильдии, то ниче продать не могёшь…



Отредактировано: 02.12.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять