Магия крови. Инкуб - 1

ГЛАВА 4-2

Испанская страсть. Разоблачение, или Всё тайное со временем становится достоянием общественности

Поздно вечером Вагабундо осторожно приотворил дверь в комнату де Фокса и тот, приподняв голову, смерил его неприязненным взглядом.

– Ну?

– Сеньор, у меня свежие новости, – произнёс коротышка с таинственным видом.

Он прошмыгнул к столу и сел напротив молодого человека. Не слыша продолжения, де Фокс снова начал забавляться игрой с ножом. Когда острое лезвие со страшной скоростью замелькало в воздухе, вонзаясь между растопыренных пальцев, Вагабундо громко сказал:

– Вы не поверите, сеньор, оказывается муж нашей цыганки даже не мужчина!

Де Фокс приподнял бровь, и его рука с ножом зависла в воздухе. На физиономии приора, огорчённого тем, что он не порезался, появилось кислое выражение.

Пряча нож на поясе, граф усмехнулся.

– Твоя новость из разряда залежалых. Я сразу же подумал, что её муж – переодетая женщина.

Де Фокс припомнил забавное мимическое объяснение в любви, устроенное ему в Адисе. «Что ж, тогда многое становится понятным. Вот почему мнимый мальчишка ещё тогда таращился на меня, и сегодня тоже строил глазки. Выходит, зря я злился. Кто же знал, что за мужским одеянием прячется озорная красавица», – подумал он и торжествующе улыбнулся.

– Наверняка это госпожа со служанкой… нет, скорей, со своей компаньонкой или бедной родственницей. Как думаешь, Жоло, от кого она скрывается, от ревнивого мужа или от строгого отца? – произнёс де Фокс и потянулся за бокалом, будто не замечая просящей мины на физиономии приора.

– Ни то ни другое, – коротышка вспомнил, что он приор, и без приглашения взял графин с вином. За неимением бокала он приложился к его горлышку. – Фу, хорошо! А то совсем жажда замучила! – сказал он себе в оправдание и сделал вид что не замечает брезгливой мины на графской физиономии.

– Ну! В чём дело? – не выдержал де Фокс.

– Это не госпожа со служанкой, – Вагабундо подленько улыбнулся, – их отношения не столь безобидны.

– На что это ты намекаешь?

– Догадайтесь, – вкрадчиво проговорил приор и, отхлебнув вина, добавил: – Даю подсказку. Наша цыганочка без ума от своей спутницы.

Де Фокс брезгливо поморщился.

– Подлая у тебя натура, Жоло. Во всём ты видишь грязь. И зачем, по-твоему, женщине совращать женщину?

– Как зачем? – вытаращил глаза приор. – Конечно же, это дьявольские происки! Вы же знаете, сеньор, что женщины слабы и падки до всего необычного, а так называемый муж нашей цыганочки та ещё штучка.

– Вот оно как! Госпожа ещё и совратительница! – граф неспешно допил вино и аккуратно поставил бокал на стол. – Ври да не завирайся! Я же не слепой и вижу, что её привлекают мужчины, – холодно сказал он и вперил в собеседника недобрый взгляд.

Преисполнившись важности, приор перекрестился и поцеловал крест.

– Увы, сеньор, дела обстоят намного хуже. Женщина, которую вы считаете госпожой, продала душу дьяволу, чтобы превратиться в мужчину. Жаль, что мы не у себя дома в Кордовском халифате, – произнёс он с сожалением и, поджав губы, непримиримо добавил: – Дьявольскую ловушку нужно как можно быстрей обезвредить, очистив грешницу посредством огня. Иначе она затянет невинные души в адскую пучину, если уже не затянула.

Приор бросил косой взгляд на графа в ожидании его реакции. Он видел, что тот ему не верит.

– С чего ты взял, что мальчишка раньше был женщиной?

– Он сам в этом признался.

– С чего бы вдруг?

– Так он не мне признался, а нашей цыганочке, а я подслушал их разговор. В общем, хотите – верьте, хотите – нет, но её муж настоящий похотливый инкуб. Вряд ли он по доброй воле выпустит бедную девушку из своих лап. – На лице приора появилось нешуточная тревога. – Что будем делать? Писания гласят, что демон очень опасен. Вдруг он покусится на наши души? – понизил он голос и, опасливо оглянувшись, снова закрестился.

– Если это действительно инкуб, то нашим душам ничего не грозит. Они только распутничают, соблазняя невинных.

– А если это настоящий демон?

– Не вижу проблемы. Убью мальчишку и все дела, – процедил помрачневший граф.

– Может, не будем ждать и прямо сейчас его того? – приор выразительно провёл ладонью по горлу и с воодушевлением добавил: – Такое благочестивое дело втройне зачтётся на небесах.

– Нет! Я должен сам убедиться, что ты не лжешь.

– Зря не верите, сеньор. В таких вопросах между братьями ордена не может быть обмана.

В голосе Вагабундо прозвучали предостерегающие нотки. Он был серьёзен как никогда, но де Фокс не хотел расставаться с мыслью, что красавец-юноша всё же переодетая женщина.

– ?Con mil diablos![1] – вспыхнул молодой человек. – Пошёл вон, Жоло! Ты снова забываешься!

Обиженный Вагабундо выскользнул за дверь. «Высокомерный ублюдок! Ведь я забочусь и о его душе тоже!» Он снова прокрался в чуланчик с метёлками и, расчистив себе местечко, постелил куртку. «Отлично! И денежку сэкономлю, и посплю в тепле». Он довольно вздохнул и свернулся клубком, устраиваясь поудобнее. Но выспаться ему не удалось: на заре его разбудила громкая ругань. Руника, обнаружив неучтённого постояльца, вооружилась метлой и гнала его до самого низа.



Отредактировано: 15.07.2022





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять