Макаронное дело попаданки

Текст headset Аудио

Глава 7.

В этот раз я добралась до мельницы без приключений. Никого не нужно было спасать, и, признаться, я была этому рада. Кучер Бруно был неразговорчив, впрочем, как обычно. Он лишь что-то проворчал про нашего нового гостя, но я не стала прислушиваться. Мельник Хьюго искренне обрадовался моему появлению, как и его жена Анна, которая сразу же выскочила из дома.

– А мы уже решили, что вы передумали, – то ли шутя, то ли серьёзно произнёс мельник.

– Нет, я настроена вполне решительно. Все наши договоренности в силе и пора приступать к реализации, – я немного смутилась, так как обещала привезти договор, но с этим нежданным найденышем совсем про него забыла. Да и когда мне его было готовить, если я всю ночь сбивала жар у спасенного мною мужчины. – Вы меня извините, у меня произошло кое-что, что изменило мои планы, – я решила рассказать про спасенного мною вчера мужчину. – Когда я ехала от вас, то началась гроза, и на дороге мы нашли молодого человека без сознания. Мы с Бруно его подобрали и отвезли в дом, – мельник изменился в лице.

– Надеюсь, он жив? С ним всё в порядке? – Хьюго озабоченно на меня посмотрел.

– Да, он жив. Подхватил небольшую простуду, – я усмехнулась. Он, можно сказать, отделался малой кровью. – Его лошадь то ли испугалась грозы, то ли ногу подвернула и сбросила его. Он ударился головой, но, думаю, ничего серьезного, всё обойдётся, – успокоила я мельника.

– А нужен ли нам этот договор? – мельник посмотрел на меня внимательно. – Я верю вам, леди. Вы мне сына спасли. Не способны вы обмануть или обсчитать. А мне, безграмотному, что есть эта бумажка, что нету, – пожал мужчина плечами.

Я растерялась от его слов. С одной стороны, мне, конечно, приятно, что он мне так безоговорочно верит, а с другой – я буду переживать, что он может что-то подумать. Хотя это же он сам предлагает, я его не вынуждаю, не заставляю. Да и обманывать его я не собираюсь, это уж точно. Если он мельнику не нужен, то и мне он тоже без нужны. Мы с ним в одинаковом положении. Я его могу обсчитать, он меня обмануть и присвоить себе рецепт. Эх, была не была. Доверять так доверять.

– Тогда давайте приступать, – я улыбнулась Хьюго.

– Я, кстати, узнал: в городе сдаётся небольшое помещение. Там раньше пекли лепешки, но хозяйка приболела и закрыла лавку. Сдает она его сейчас, это рядом с овощной лавкой. Вот в этом магазинчике сможете и сделать кулинарный уголок, и попробовать продавать макароны. Первую партию можно уже начать изготавливать на днях. Как вам будет удобно, – мужчина рассказывал все это с энтузиазмом. А я смотрела на мельника с некоторой долей восхищения. А молодец же! Я бы раскачивалась ещё какое-то время, он же берет все сразу в свои руки.

– Но у нас нет оборудования, – спохватилась.

– Оборудование – дело наживное. Первую партию сможем сделать и вручную, – предлагает Хьюго, и я понимаю, что он прав.

Готовые станки я нигде не куплю, а значит, мне нужен толковый инженер, который сможет мне спроектировать их. И не исключено, что делать этот станок придется ему же. У меня такого инженера под рукой не было. Искать его долго, да и любой человек за свою работу захочет денег, которых у меня в настоящее время банально нет. Мельник прав. Если дело пойдет, то тогда можно озадачиться и поисками инженера, и изготовлением станка. – Давайте зайдем в дом и обсудим все подробности, – мужчина проводил меня в дом и усадил за стол. В тот момент, когда Анна поставила передо мной чашку с чаем и кусок шарлотки, щедро присыпанной сахарной пудрой, я поняла, что так и не поела дома. Мой желудок протяжно заурчал, а я смущенно закашлялась, чтобы скрыть его рулады. Эрне радостно сновал по дому с какой-то деревянной игрушкой в руках, затем схватил кусок пирога и, получив полотенцем чуть пониже спины от матери, убежал из дома. Анна лишь покачала головой, провожая взглядом сына.

– Он не пошел сегодня в школу? – я посмотрела вслед мальчугану.

– Мы тут подумали, – Анна посмотрела на мужа, который тоже усаживался за стол. – Если вы еще хотите заняться учебой Эрне, то мы будем этому только рады.

– Мое предложение в силе, – я кивнула. – Почему решили принять его?

– Он из школы, кроме синяков на руках от указки, ничего не приносил, – Анна погрустнела. Еще бы, жалко-то своего сына. – Я даже не знаю, чему его учили и запомнил ли он хоть что-то.

– Сейчас наладим производство и начнем учиться, – я улыбнулась. – Ему самому будет интересно, я вас уверяю. Женщина не то чтобы мне не верила, но сомнения у нее имелись, и ее можно понять, но ничего всему свое время.

– Итак, с чего начнём? – Хьюго был готов все обсуждать.

– Завтра едем в город и пробуем арендовать лавку, ее надо привести в порядок и подготовить все для открытия, – предлагаю.

– Леди, а вы не думали про открытый прилавок на ярмарке? Она открывается уже в эту пятницу и продлится все выходные, – интересуется Анна.

– Объясните, что вы имеете в виду? – я заинтересовалась. Ярмарка – это, считай, уличная презентация еды. И если мы найдем там отклик, то практически обзаведемся покупателями.

– У нас ежегодно на ярмарке свой павильон, там мы выставляем муку, но места там хватит всем. Если мы дадим возможность попробовать посетителям ваши чудесные спагетти? – предлагает Анна, а я одобрительно закивала. Наши мысли совпадают.

– Если ярмарка уже в эту пятницу, то у нас совсем мало времени, чтобы подготовить все, – у меня даже руки задрожали от нервов.



Отредактировано: 13.02.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять