Маленькая мисс Груч

2

Где нет красоты, там нет и постоянства. Эта меткая персидская пословица (которую я сам придумал для данного случая) приводится в оправдание прискорбного непостоянства Тиро, который - к своему стыду, да будет известно - практически забыл о существовании несчастной девицы через восемнадцать коротких часов после своего рыцарского приключения. За это короткое время ее измазанная слезами и неопрятная простота была изгнана из памяти более сильным интересом - интересом Красоты на ее императорском троне. Если излагать факты в их надлежащем порядке, то все произошло следующим образом:...

Примерно в один звонок, если быть совсем морским, Тиро проснулся от несколько взволнованного сна.

"Подождите минутку!" - запротестовал он, обращаясь к тем силам, которые могли находиться в пределах слышимости. "Остановите качели. Я хочу выбраться!"

Он поднял голову, и стена, наклонившись, снова ударила его о подушку. Кстати, от этого он проснулся.

"Наверное, уже утро", - зевнул он. Перочинный ножик и два ключа скатились с подставки почти в зев. "Какая-то погода", - сделал вывод Тиро. "Если меня когда-нибудь будет укачивать, я полагаю, сейчас самое время начать". Он честно и благородно обдумал этот вопрос в течение одной минуты. "Пожалуй, я позавтракаю", - решил он и отбросил эту мысль.

Утолив аппетит в обширном пространстве одиночества, он, шатаясь и ковыляя, поднялся по широкой лестнице и вышел на открытое пространство, где стоял, глядя на зеленое море и пестрое серое небо. Олдерсон навис над ним, триангулируя палубу, как геодезист.

"Испытываю свои морские ноги", - объяснил он. "Как вы смотрите на то, что это анти-завтрак?"

"Совсем не показалось", - ответил Тиро. "Я чувствую себя прекрасно".

"Добро пожаловать в Общество Морских Солей! Это времена, которые испытывают желудки людей, если не их души. Идемте".

Пара промаршировала взад-вперед мимо ряда малозанятых шезлонгов, встречая в своем променаде более выносливых представителей корабельного сообщества.

"Вы не видели мисс Меланхолию сегодня утром?" - спросил Олдерсон.

"Нет, слава Богу! Я не осмеливался идти завтракать, пока не заглянул за угол, чтобы убедиться, что ее там нет".

"Подожди. Она будет часто и рано скрещивать с тобой луки".

"Не надо! Ты заставляешь меня нервничать. Каким зверем она меня считает!"

"А вот и девушка", - злобно сказал его друг. "Приготовься подражать испуганному олененку".

Тиро поспешно отвернулся. "О, все в порядке", - сказал он, успокоившись. "Она полностью окружена мужским телохранителем. Не бойтесь, что это маленькая мисс Груч".

Внезапный крен корабля разомкнул фалангу, и там стояло, застыв, Чудесное Видение; зрелище, восхитившее богов и людей, а особенно Тиро, который тут же забыл про Маленькую Мисс Груч, забыл про Олдерсона, забыл про свою семью, про свой дом, про свои алтари и свои костры, а особенно про свои манеры, и, уставившись до рези в глазах, вознес звучную и горячую молитву Нептуну, чтобы "Клан Макгрегор" разбился посреди океана и не добирался до порта шесть месяцев.

"Привет!" - сказал Олдерсон. "Откуда эта внезапная страсть к жизни на океанской волне?"

"Ты видел ее?"

"Кого видел? О!" - добавил он в просветлении, когда эскорт пронесся мимо них. "Вот оно что, мой впечатлительный юный друг? Что ж, если вы планируете попасть в эти списки, вам не обойтись без конкуренции".

Тиро закрыл глаза, чтобы вспомнить то промелькнувшее видение юности и прелести. Он снова увидел восхитительно смоделированное лицо, окрашенное в теплый розовый цвет, фигуру, состоящую из изгибов и изящных контуров, нежный веселый рот и глаза, широкие, жаждущие, мягкие и раскосые под причудливым углом, способные довести до безумия сердце мужчины.

"Существует ли такой ангел, как Ангел Смеха?" - спросил Тиро.

"Ни в одной иерархии, которую я знаю", - ответил Олдерсон.

"Тогда он должен быть. Ты знаешь ее?"

"Кто? Ангел..."

"Не морочьте мне голову, доктор Алдерсон. Это серьезно".

"О, эти внезапные припадки редко бывают смертельными".

"Вы знаете ее?" - продолжал Тиро.

"Нет."

Тиро вздохнул. Тем временем шла церемония возведения королевы на престол в одном из самых желанных кресел на палубе, а телохранитель суетился вокруг, заправляя ковры, раздавая конфеты, цветы, журналы и вообще делая из себя обезьян. (Я цитирую прискорбную характеристику этих актов простой вежливости, данную Тиро).

"Но я знаю некоторых ее поклонников", - продолжал другой. "Вислоухий юноша справа - молодой Сперри, сын знаменитого миллионера-филантропа и налогового уклониста Дидрика Сперри. На днях он будет стоить десять миллионов".

"Слизняк!" - злобно сказал Тиро.

"Тот огромный юнец у ее ног - это Джорней, защитник прошлогодней команды Принстона. Он еще один позолоченный юнец".

"Неоперившийся детеныш", - прорычал Тиро.

"Напротив, очень милый мальчик". Щетинистоволосый экземпляр, который демонстративно делает ее набросок, - это Каслтон Флаунт, иллюстратор".



Отредактировано: 02.12.2021





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять