Где нет красоты, там нет и постоянства. Эта меткая персидская пословица (которую я сам придумал для данного случая) приводится в оправдание прискорбного непостоянства Тиро, который - к своему стыду, да будет известно - практически забыл о существовании несчастной девицы через восемнадцать коротких часов после своего рыцарского приключения. За это короткое время ее измазанная слезами и неопрятная простота была изгнана из памяти более сильным интересом - интересом Красоты на ее императорском троне. Если излагать факты в их надлежащем порядке, то все произошло следующим образом:...
Примерно в один звонок, если быть совсем морским, Тиро проснулся от несколько взволнованного сна.
"Подождите минутку!" - запротестовал он, обращаясь к тем силам, которые могли находиться в пределах слышимости. "Остановите качели. Я хочу выбраться!"
Он поднял голову, и стена, наклонившись, снова ударила его о подушку. Кстати, от этого он проснулся.
"Наверное, уже утро", - зевнул он. Перочинный ножик и два ключа скатились с подставки почти в зев. "Какая-то погода", - сделал вывод Тиро. "Если меня когда-нибудь будет укачивать, я полагаю, сейчас самое время начать". Он честно и благородно обдумал этот вопрос в течение одной минуты. "Пожалуй, я позавтракаю", - решил он и отбросил эту мысль.
Утолив аппетит в обширном пространстве одиночества, он, шатаясь и ковыляя, поднялся по широкой лестнице и вышел на открытое пространство, где стоял, глядя на зеленое море и пестрое серое небо. Олдерсон навис над ним, триангулируя палубу, как геодезист.
"Испытываю свои морские ноги", - объяснил он. "Как вы смотрите на то, что это анти-завтрак?"
"Совсем не показалось", - ответил Тиро. "Я чувствую себя прекрасно".
"Добро пожаловать в Общество Морских Солей! Это времена, которые испытывают желудки людей, если не их души. Идемте".
Пара промаршировала взад-вперед мимо ряда малозанятых шезлонгов, встречая в своем променаде более выносливых представителей корабельного сообщества.
"Вы не видели мисс Меланхолию сегодня утром?" - спросил Олдерсон.
"Нет, слава Богу! Я не осмеливался идти завтракать, пока не заглянул за угол, чтобы убедиться, что ее там нет".
"Подожди. Она будет часто и рано скрещивать с тобой луки".
"Не надо! Ты заставляешь меня нервничать. Каким зверем она меня считает!"
"А вот и девушка", - злобно сказал его друг. "Приготовься подражать испуганному олененку".
Тиро поспешно отвернулся. "О, все в порядке", - сказал он, успокоившись. "Она полностью окружена мужским телохранителем. Не бойтесь, что это маленькая мисс Груч".
Внезапный крен корабля разомкнул фалангу, и там стояло, застыв, Чудесное Видение; зрелище, восхитившее богов и людей, а особенно Тиро, который тут же забыл про Маленькую Мисс Груч, забыл про Олдерсона, забыл про свою семью, про свой дом, про свои алтари и свои костры, а особенно про свои манеры, и, уставившись до рези в глазах, вознес звучную и горячую молитву Нептуну, чтобы "Клан Макгрегор" разбился посреди океана и не добирался до порта шесть месяцев.
"Привет!" - сказал Олдерсон. "Откуда эта внезапная страсть к жизни на океанской волне?"
"Ты видел ее?"
"Кого видел? О!" - добавил он в просветлении, когда эскорт пронесся мимо них. "Вот оно что, мой впечатлительный юный друг? Что ж, если вы планируете попасть в эти списки, вам не обойтись без конкуренции".
Тиро закрыл глаза, чтобы вспомнить то промелькнувшее видение юности и прелести. Он снова увидел восхитительно смоделированное лицо, окрашенное в теплый розовый цвет, фигуру, состоящую из изгибов и изящных контуров, нежный веселый рот и глаза, широкие, жаждущие, мягкие и раскосые под причудливым углом, способные довести до безумия сердце мужчины.
"Существует ли такой ангел, как Ангел Смеха?" - спросил Тиро.
"Ни в одной иерархии, которую я знаю", - ответил Олдерсон.
"Тогда он должен быть. Ты знаешь ее?"
"Кто? Ангел..."
"Не морочьте мне голову, доктор Алдерсон. Это серьезно".
"О, эти внезапные припадки редко бывают смертельными".
"Вы знаете ее?" - продолжал Тиро.
"Нет."
Тиро вздохнул. Тем временем шла церемония возведения королевы на престол в одном из самых желанных кресел на палубе, а телохранитель суетился вокруг, заправляя ковры, раздавая конфеты, цветы, журналы и вообще делая из себя обезьян. (Я цитирую прискорбную характеристику этих актов простой вежливости, данную Тиро).
"Но я знаю некоторых ее поклонников", - продолжал другой. "Вислоухий юноша справа - молодой Сперри, сын знаменитого миллионера-филантропа и налогового уклониста Дидрика Сперри. На днях он будет стоить десять миллионов".
"Слизняк!" - злобно сказал Тиро.
"Тот огромный юнец у ее ног - это Джорней, защитник прошлогодней команды Принстона. Он еще один позолоченный юнец".
"Неоперившийся детеныш", - прорычал Тиро.
"Напротив, очень милый мальчик". Щетинистоволосый экземпляр, который демонстративно делает ее набросок, - это Каслтон Флаунт, иллюстратор".
#33036 в Любовные романы
#33036 в Любовное фэнтези
#5122 в Любовная фантастика
16+
Отредактировано: 02.12.2021