Кто захочет, может прочитать в документах Гидрографического управления о судьбе парохода "Сара Калкинс". Старая была Сара; изрезанная непогодой, избитая волнами, страдающая от всех внутренних расстройств, к которым склонны машины; подвыпившая походка, непокорный штурвал, настоящая карга открытого моря.
Мало кто скорбел, когда она пошла ко дну в широте 43 10' северной широты, долготе 20 12' западной долготы - действительно мало кто, за исключением морских страховых компаний. Они горевали, и не без оснований, поскольку "Сара Калкинс" была нагружена большим количеством камня, упакованного таким образом, чтобы казаться ценным, и побудить невинных агентов застраховать его как пианино, мебель и другие товары. Таково коварство тех, кто спускается в море на кораблях".
В первый раз за свою бесчестную карьеру "Сара Калкинс" повиновалась приказу и пошла ко дну как раз в тот момент, когда ее увидел датский трамп, который забрал ее безоружного капитана и команду. Давайте оставим ее на покой в морских глубинах.
Зло, которое творят корабли, живет после них, а добро не всегда погребено вместе с их костями. К лучшему или худшему для Маленькой мисс Груч и Тиро, "Сара Калкинс", о которой никто из них никогда не слышал, оставила после себя случайные обломки, разбросанные на несколько лиг Атлантики. Одна его часть попала в винт "Клана Макгрегора", о чем уже говорилось выше. Спустя несколько часов под напором шторма налетела еще большая масса и пробила дыру в левом борту левиафана, словно в бумаге, достаточно далеко над ватерлинией, чтобы каждая волна могла легко войти внутрь.
Тиро вынырнул из глубокой дремы. Он услышал крики, доносящиеся извне, и резкий приказ. Над ним раздался топот ног. Двигатели остановились. Три колокола ударили, как ни в чем не бывало. Он открыл свою дверь, и самая холодная вода, которую он когда-либо ощущал на своей коже, сомкнулась вокруг его ног. Проход был залит водой.
Запрыгнув в одежду, достаточную для того, чтобы избежать строгости закона, Тиро перебежал к 129 D и постучал в дверь. Она открылась. Там стояла маленькая мисс Гроуч. Ее глаза сладко спали. Длинный, мягкий, пушистый белый плащ ниспадал на ее маленькие босые ножки. Ее волосы, полураспущенные, прижались к раскрасневшемуся от тепла лицу. Тиро стоял, пораженный на мгновение тишиной и забывчивостью ее красоты.
"В чем дело?" - спросила она мягко.
Он обрел дар речи. "Что-то случилось с кораблем".
"Я знала, что ты придешь", - сказала она со спокойной уверенностью.
"Ты не боишься?"
"Я боялся".
Из-за крена судна прохладная вода поднялась к ее ногам. Она задрожала и вздрогнула. Наклонившись, он подхватил ее под колени и поднял на руки. Чувствуя под собой легкость его силы, она прильнула к его плечу, полностью доверяя, полностью довольная. Он проскочил через проход, свернул за поворот и поднялся по широкому трапу. Только когда он нашел кресло в ближнем углу нижнего салона, он усадил ее. Освободившись из его объятий, она с ужасом поняла, что потеряла всякое чувство безопасности. Она бросила на него быстрый взгляд, наполовину испуганный, наполовину тоскливый. Но Тиро был готов действовать.
"Какая одежда тебе больше всего нужна?" - резко спросил он.
"Одежда? Я не знаю". Ей было трудно приспособить внезапно поднявшееся внутри нее волнение к таким соображениям.
"Туфли и чулки. Тяжелое пальто. Ваше самое теплое платье - где оно? Что еще?"
"Что ты собираешься делать?"
"Возвращаться за своими вещами".
"Ты не должна! Я тебе не позволю. Это опасно."
"Позже может быть. Но не сейчас."
Она протянула к нему руки. "Пожалуйста, не оставляй меня".
Он взял маленькие умоляющие руки в свою крепкую хватку. "Послушай. Неизвестно, что произошло. Возможно, нам придется выйти на палубу. Возможно, нам даже прикажут сесть в шлюпки. Теплая одежда - абсолютная необходимость. Подумай сейчас и скажи мне, что тебе нужно".
Она дала ему быстрый, но довольно схематичный список. "А также пальто и свитер - или я тебя не отпущу. Обещай." Ее пальцы вцепились в его пальцы.
"Очень хорошо, тиран. Я вернусь через три минуты".
Если бы он знал, что его ждет, то, возможно, пообещал бы не так уверенно. Ведь на пути стоял дракон в лице молодого мистера Дидрика Сперри, который дышал если не пламенем, то, по крайней мере, дымом, так как допоздна сидел в курительной комнате и употреблял много спиртного. При виде Тиро его шутка, которую он так высоко ценил, снова вспомнилась ему.
"Опять набедокурил, эй?" - крикнул он, перекрыв проход на полпути к каюте 129. "Где Сисси Уэйн?".
"В безопасности", - коротко ответил Тиро.
"В безопасности, черт побери! Скажите мне, где, прежде чем двигаться дальше". Он протянул руку, которая сделала бы честь и грузчику.
Драки Тиро желал меньше всего. Были более важные дела. Но поскольку Сперри преграждал путь к завершению этого дела, было очевидно, что от него необходимо избавиться. Времени на дипломатию не было. Тиро ударил своего более крупного противника, но удар пришелся вскользь. С криком другой бросился на него и налетел на его стремительно опускающееся плечо, пока тот не почувствовал, что его сжимают в железной хватке за колени и не отбросили от залитого водой пола.
#105620 в Любовные романы
#32954 в Любовное фэнтези
#5116 в Любовная фантастика
16+
Отредактировано: 02.12.2021