Марина Багирова. Истории

Эпизод второй: Франко и переводчица

– Ему сорок шесть лет, вы с ним полгода переписывались.

– С мая?

– С апреля. Ты в него влюблена и готова переехать к нему в Америку. Он любит собак, у него есть сын, которому шесть лет, но он хочет еще одного ребенка. Ты, ясное дело, просишь повременить с рождением детей. Есть вопросы?

– Да, всего один, – девушка поправила тонкий ремешок сумочки. – Мне очень неловко… Как его зовут?

Я вздохнула. Да, это важно, как я могла забыть!

– Его зовут Франко, у него итальянские корни. Но живет в Штатах.

– Поняла, – девушка нацепила на лицо улыбку.

– Ну что, ты готова?

– Готова, – бодро отрапортовала девчонка.

Мы стояли у входа в гостиницу Intercontinental, где у девушки, с которой я и вела беседу, было назначено свидания с мужчиной, с которым она – якобы! – полгода переписывалась. На самом деле, она не написала ему и строчки, да и зачем – для этого у неё была я: её переводчица.

Девушку звали Аня, ей было двадцать шесть и несмотря на то, что она была старше меня на целых шесть лет (мне тогда было двадцать), я чувствовала себя радом с ней скорее как мама, а не подруга.

С Аней мне, можно сказать, повезло. Девушки в агентстве бывали разные, и с некоторых я на дух не переносила. А эта Аня казалась мне достаточно милой, хоть и немножко наивной, именно поэтому именно её переписку я чаще всего доводила до состояния «иностранец готов приехать к ней».

Осуждайте меня, забивайте палками, но в студенческие годы я подрабатывала переводчицей в брачном агентстве, где мужчины-иностранцы пытались найти свою любовь. Работенка была непыльная, прибыльная, а за час устного перевода я получала двадцать пять – тридцать долларов.

В хорошие дни, я за вечер могла заработать около двух сотен зеленых, просто сидя в ресторане и транслируя с русского на инглиш и наоборот разговор пожилого мужчины с меркантильной дамочкой.

Справедливости ради уточню, что в самом брачном агентстве я проработала недолго, затем прошла отбор и перешла в обычное агентство переводов.

И все же, даже там я иногда натыкалась на ситуацию, когда переводить нужно было, цитирую, «воркование двух голубков», и я, сцепив зубы, это делала.

Но, как ни крути, мне нравилась эта работа… у меня было время на учебу, на отдых, и деньги на личные карманные траты. К тому же, брачное агентство – это лучшая школа жизни. Нигде не удавалось мне так глубоко понять суть вещей, как на свиданиях иностранцев со славянками.

Многие мужчины воспринимали эти свидания как неотъемлемую часть своей жизни. Колесили по всей Восточной Европе в поисках «той самой.

Это была прекрасная возможность заглянуть сквозь призму социальных привычек и увидеть человека таким, каким он есть. На свиданиях я была призраком, который на автопилоте переводил слова, в то время как всё мое внимание было сконцентрировано именно на эмоциях, жестах, мимике мужчины и женщины, что сидели передо мной.

Я знала, какие мотивы руководят женщинами, но что заставляло мужчин пересекать океан в поисках жены?

Скрытое желание доминировать, алчный блеск глаз, усталость от несбывшихся мачт, та самая усталость, которую так хотелось утопить в глазах восторженной славянки, возвыситься за её счет, почувствовать себя богом.

Мечты-мечты-мечты. В Восточную Европу их всех гнали мечты.

Конечно, в мои обязанности входили не только устные переводы. В основном, моим заданием было писать мужчинам от имени реальных девушек, зарегистрированных в нашем агентстве, и раскручивать мужчин на подарки, на приезд к девушке, или, на худой конец, на желание продолжать переписку. За каждое письмо от девушки иностранец платил деньги. Немного, но учитывая, сколько писем он получал в день – не такая уж и маленькая сума накапливалась. И лишь когда он соглашался приехать, мы доводили до ведома девушки, что у нее скоро свидание.

Как же много всего я видела на этой работе. Видела мужчин, которые отправляли одно и то же письмо разным девушкам, и в каждом письме предлагали свою руку и сердце.

Я видела умных и красивых мужчин, которые, как мне казались, непонятно зачем оказались сайте знакомств. Видела тиранов, деспотов, идиотов. Я видела умных деспотов – самый опасный тип.

И все же, некоторые иностранцы вызывали у меня симпатию. Настолько, что я старалась сделать их общение на сайте максимально интересным и, зная, кем являются девушки на самом деле, писала мужчинам от имени только тех женщин, которые действительно могли бы стать для мужчины хорошей парой.

Аня была, как мне казалось, одной из таких девушек.

Её к нам в офис привела подруга, почти силком. Аня смеялась, отшучивалась, но, пока я сканировала паспорт её подруги и распечатывала анкеты, моя начальница каким-то образом уговорила и Аню зарегистрироваться на сайте. Аня согласилась, потом «втянулась», и вот уже полгода я от ее имени знакомилась с мужчинами.

Девушка закончила медицинский, старательно училась, но английского не знала. Если бы знала – я бы все равно вместо нее отвечала на сообщения, но на личной встрече с иностранцем во мне бы не было потребности. Я бы провела инструктаж, вкратце рассказала, что за мужчина идет с ней на свидания, а дальше, как говорится, «дело за молодыми».

Но Аня не знала английского, что мне было выгодно, ведь устные переводы всегда оплачивались намного лучше, да и интересно мне было на этих встречах, чего уж скрывать.

– Нам на одиннадцатый этаж, там ресторан, – прокомментировала я, когда мы подошли к лифтам. – Заходи.

Девушка с опаской заглянула в распахнутый живот полупрозрачного лифта.

– Этот мужчина, он богат? – спросила она, пока лифт медленно отсчитывал одиннадцать цифр.



Отредактировано: 21.09.2019





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять