Восьмой день расследования в Марселе начался с неожиданного события — утром к отелю "Франция" подъехала роскошная карета, из которой вышли трое элегантно одетых итальянцев. Питер Морган, наблюдавший из окна номера, сразу понял, что это не обычные туристы.
Через полчаса портье доложил, что детектива просят принять синьор Сальваторе Корлеоне — старший брат подозреваемого Джузеппе и, судя по всему, глава сицилийского клана.
— Месье Морган, — сказал Сальваторе, входя в номер с двумя телохранителями, — извините за столь ранний визит. Но дела не терпят отлагательств.
Это был мужчина лет пятидесяти с аристократическими чертами лица, дорогим костюмом и манерами сицилийского дона. В его глазах читались ум, расчёт и скрытая угроза.
— Синьор Корлеоне, — ответил Питер, — не ожидал визита. О чём хотели поговорить?
— О репутации моей семьи. Слышал, что подозреваете моего младшего брата в краже драгоценностей.
— Просто изучаю все возможности. Ваш брат торгует ценными камнями.
— Джузеппе — честный коммерсант. Семья Корлеоне не опускается до воровства.
— А чем тогда объяснить его нервозность при допросе?
— Любой человек нервничает, когда его подозревают в преступлении.
Сальваторе прошёлся по номеру, изучая обстановку.
— Месье детектив, — продолжил он, — в Сицилии мы ценим справедливость превыше всего. Но не терпим ложных обвинений.
— А что предлагаете?
— Ищите настоящих воров. А нашу семью оставьте в покое.
— А если следствие укажет на причастность вашего брата?
— Тогда мы докажем его невиновность. Любыми способами.
Угроза прозвучала вполне отчётливо. Сицилийская мафия не шутила в вопросах защиты семейной чести.
— А что можете рассказать о краже изумрудов? — спросил Питер.
— Слышал, что камни украли профессионалы. Нужны связи в портовых службах.
— А у вашей семьи такие связи есть?
— У нас есть друзья в разных сферах. Но мы не крадём государственное имущество.
— А частное?
— Это провокационный вопрос.
— А корсиканцы могли украсть изумруды?
— Орсини способен на многое ради денег. У них нет понятий чести.
— А сами не хотели бы потеснить корсиканцев в портовом бизнесе?
— Конкуренция — естественное явление. Но мы используем честные методы.
— А кража драгоценностей могла финансировать вашу экспансию?
— Месье Морган, — голос Сальваторе стал холодным, — вы переходите границы приличия.
— Просто выполняю свою работу.
— Тогда выполняйте её лучше. И не обвиняйте невиновных людей.
Сальваторе направился к выходу, но у двери обернулся.
— Кстати, месье детектив, Марсель — опасный город. Особенно для тех, кто задаёт лишние вопросы.
— Это угроза?
— Это дружеский совет.
После ухода сицилийцев Питер почувствовал, что ситуация накаляется. Появление главы клана в Марселе означало, что ставки в игре серьёзно повысились.
Комиссар Гастон прибыл в отель через час после визита Корлеоне.
— Что хотел дон Сальваторе? — спросил он с тревогой.
— Защищал честь семьи и косвенно угрожал.
— А это значит, что мы на правильном пути.
— Или что сицилийцы готовятся к войне с корсиканцами.
— А нам это как поможет?
— В суматохе войны кланов правда может всплыть наружу.
Они отправились в магазин Джузеппе Корлеоне, чтобы посмотреть, как младший брат отреагирует на визит старшего.
Джузеппе встретил их явно взволнованным.
— Месье детектив, — сказал он, — надеюсь, визит моего брата не создал проблем?
— А зачем он приезжал?
— Сальваторе беспокоится о репутации семьи. Слышал о подозрениях.
— И что сказал?
— Велел сотрудничать со следствием и доказать невиновность.
— А угрожал кому-нибудь?
— Брат не угрожает. Он предупреждает.
— А в чём разница?
— Угроза — это обещание зла. Предупреждение — это совет избежать неприятностей.
— А что за неприятности могут случиться?
— В Марселе много опасностей. Порт, преступность, конкуренция между кланами.
Питер изучал поведение Джузеппе — тот явно нервничал больше обычного.
— А документы на поездку в Ниццу можно посмотреть?
— Конечно. Вот билеты, квитанции из отеля, программа выставки.
— А свидетели вашего пребывания там есть?
— Десятки коллег-торговцев. Могу дать адреса.
— А что покупали на выставке?
— Образцы новых товаров, заключал контракты на поставки.
— А драгоценности?
— Несколько антикварных украшений. Для коллекционеров.
— А изумруды?
— На выставке не было алжирских изумрудов.
— А откуда знаете, что украденные камни именно алжирские?
— Все в городе об этом говорят.
— А раньше торговали алжирскими изумрудами?
— Пару раз. Но это редкий товар.
— А связи в Алжире есть?
— У нас есть партнёры в разных странах Средиземноморья.
— А в Палермо родственники чем занимаются?
— Семейный бизнес. Импорт-экспорт.
— А что экспортируют?
— Сицилийские товары. Цитрусы, вино, оливки.
— А драгоценности?
— Иногда. Сицилия богата минералами.
Во второй половине дня Питер и комиссар патрулировали порт, наблюдая за активностью сицилийских и корсиканских группировок.
Напряжение в воздухе чувствовалось физически — мужчины собирались группами, шептались, поглядывали на конкурентов. Обычная портовая жизнь была нарушена.
— Похоже на подготовку к войне, — заметил комиссар.
— А что может стать спусковым крючком?
— Любая мелочь. Неправильный взгляд, случайное столкновение, спор из-за груза.
— А полиция готова?
— Дополнительные наряды уже выставлены. Но если начнётся стрельба...
— Нужно предотвратить конфликт.
— А как?
— Найти настоящих воров изумрудов. Тогда обвинения с кланов снимутся.
В таверне "Золотой якорь" Изабель Морель выглядела обеспокоенной.
#5430 в Детективы
#304 в Полицейский детектив
преступный мир, тайны средиземноморья, криминальные расслед...
16+
Отредактировано: 13.07.2025