Мечта длиною в жизнь

Глава 27

Все внимательно смотрели на трибуну, с которой собирался вещать Гордон. Глава департамента международного магического сотрудничества сегодня был одет особенно ярко. Кирпичного цвета пиджак и желтую рубашку сложно было не заметить и это несмотря на то, что Гордон был маленького роста и его тучное тельце едва выглядывало из-за ограждения на трибуне. Он гордо стоял, выпрямив спину и выпятив грудь вперед, озирая сверху поле для турнира и взволнованных участников.

— Дорогие друзья, я всех вас приветствую на долгожданном втором туре Чемпионата по зельям! Наши участники уже вышли из своих палаток и уже наверно рвутся в бой, — усмехнулся Гордон. — Перед тем, как я объявлю задание этого тура, немного вспомним с чем же мы к нему пришли. А пришли наши участники с набором ингредиентов, которые им удалось добыть в первом туре. Итак, я попрошу моих ассистентов внести колбы.

Пока мужчины в черных мантиях разносили ингредиенты. Гарри внимательно разглядывал поле и плотную сферу над ним. Он пытался обнаружить вход, но кроме маленького отверстия внизу, так ничего и не нашел.

— Как ты думаешь, сфера сама откроется, чтобы мы вошли или нам придется проламывать вход? — поинтересовался Поттер у Гермионы, стоящей рядом с ним.

— Я тоже обратила внимание, что входа нет. Может сфера на время исчезнет, чтобы мы вошли, — предположила она, — Или хотя бы часть ее. Но меня больше смущает размер поля. Участки для выполнения задания получаются совсем маленькими. Может они заколдованы незримым расширением? Но тогда для чего это маленькое отверстие? — недоумевала она.

На этот вопрос Гермиона не успела найти ответ, так как Гордон Вайт вновь заговорил.

— Теперь я попрошу всех участников открыть колбы и наконец посмотреть, какие же ингредиенты вам удалось раздобыть в первом туре.

Гарри и Гермиона подошли к столу. В большом стеклянном ящике лежали стальные колбы. Они по очереди вскрыли все пять колб и перед ними на столе оказалось ровно пять ингредиентов, а именно: сушеная смоква, корень маргаритки, волосатые гусеницы, сок пиявки и селезенка крысы.

— Теперь я всех участников попрошу сварить из этих ингредиентов зелье, которое поможет им попасть внутрь этого поля, — он указал рукой на поле, а потом добавил. — Рядом с вами стоит еще один стол и на нем вы можете взять недостающие вам ингредиенты. Подумайте, что за зелье вам нужно сварить. У вас на это две минуты.

Участники стали совещаться.

— А вот и ответ на все наши вопросы, — улыбнулся Гарри. — Это же очевидно — уменьшающее зелье. Вот как мы попадем внутрь сферы!

— Точно! И для этого зелья нам не хватает... — начала Гермиона, но закончить свою мысль не смогла, так как Поттер ее опередил.

— Настойки полыни и экстракта цикуты, — быстро проговорил Гарри и взял со стола нужные ингредиенты до того, как Гордон Вайт закончил отсчет времени.

Глава департамента магического сотрудничества вновь заговорил.

— Ну а теперь наши дорогие участники должны будут сварить зелье, с помощью которого смогут попасть на наше поле для выполнения задания. У вас на это есть двадцать минут. Время пошло!

Участники молниеносно кинулись к столам и стали зажигать горелки под котлами.

Рон сидел на трибуне и внимательно смотрел в бинокль, пытаясь разглядеть, как там идут дела у Гарри и Гермионы.

— Как ты думаешь, они догадались, что за зелье им нужно сварить? Они что-то мешкают, — поинтересовался Рон, обращаясь к Джинни.

— Ничего они не мешкают. Готовят и довольно быстро. Судя по ингредиентам, это уменьшающее зелье.

— Ты еще и ингредиенты смогла разглядеть? — удивился Уизли, пытаясь сделать тоже самое.

Джинни посмотрела на брата и тут же прыснула от смеха.

— Так ты бинокль другой стороной держишь и смотришь не в ту сторону. Гарри и Гермиона вон в том углу. Они же в красных мантиях. А ты смотришь на участников из Колдовстворца. Мантии у них зеленые, — проговорила она, едва сдерживая смех.

— Ну ладно, хватит с меня смеяться! Все участники одеты одинаково, только мантии разные, вот и перепутал. Ничего удивительного! А бинокль я в последний раз на четвертом курсе видел. И разобраться с ним пока не успел, — выпалил на эмоциях Рон.

Уизли перевернул бинокль другой стороной и теперь с интересом наблюдал, как его друзья колдуют над котлом, варя зелье.

Поттер вновь взял инициативу на себя, доверив Гермионе лишь чистить смокву и измельчить корень маргаритки. А сам ни на минуту не отходил от котла, по очереди добавляя ингредиенты. Сначала в котёл отправились пять нарезанных гусениц. И как только зелье стало красного цвета, Гарри быстро растер очищенную от кожицы смокву и довалил ее в зелье.

"Ну надо же, неужели сам догадался. А я только хотела ему напомнить, что смокву нужно именно растереть, иначе может выделиться вредный газ", — подумала Гермиона, наблюдая за действиями Гарри, — "Он так ловко со всем управляется. Странно, до Чемпионата я не замечала у него такую любовь к зельям. А сейчас зелья — неотъемлемая часть его жизни. Может на него так действует подселенная душа?"— предположила она, не сводя взгляда с Гарри.

 

А Поттер в это время добавил в зелье очищенную смокву и помешивал его до тех пор, пока оно не пожелтело. Затем он быстро прикрутил горелку и стал томить варево на медленном огне, пока оно не стало фиолетовым. Потом Гарри добавил в котёл четыре селезенки крысы и измельчённые корни маргаритки, и как только зелье приобрело зеленый цвет, выдавил в него ровно пять капель сока пиявки. Гарри улыбаясь, помешивал зелье, пока оно не стало розовым. И как только это произошло, он быстро бросил в котел нарезанную гусеницу и аккуратно помешивал зелье, пока оно не приобрело темно-зеленый цвет.

— Готово! — с улыбкой произнес Поттер, потушив горелку.

"Ну надо же, он такие тонкости соблюдал, о которых даже я не знала. И самое главное вновь все сделал сам и даже ни разу со мной не посоветовался. Хотя раньше Гарри по любому поводу просил у меня совета", — Гермионе даже обидно стало и она в шутку произнесла.



Отредактировано: 20.06.2020





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять